Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lévitique 23


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, cesont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainteconvocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.3 For six days you shall do work; the seventh day, because it is the rest of the Sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day; it is the Sabbath of the Lord in all your dwelling places.
4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la datefixée:4 Therefore, these are the feasts of the Lord, which you must celebrate in their times.
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,5 The first month, the fourteenth day of the month, at evening, is the Passover of the Lord.
6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vousmangerez des pains sans levain.6 And the fifteenth day of this month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. For seven days shall you eat unleavened bread.
7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.7 The first day shall be greatly honored and holy to you; you shall do no servile work in it.
8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée,vous ne ferez aucune oeuvre servile.8 But you shall offer a sacrifice with fire, for seven days, to the Lord. Then the seventh day shall be more honored and more holy; and you shall do no servile work in it.
9 Yahvé parla à Moïse et dit:9 And the Lord spoke to Moses, saying:
10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne etquand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.10 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, and you will have harvested your grain fields, you shall carry the sheaves of grain, the first-fruits of your harvest, to the priest.
11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est lelendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation11 He shall lift up a sheaf before the Lord, on the day after the Sabbath, so that it may be acceptable for you, and he shall sanctify it.
12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'unan, sans défaut.12 And on the same day that the sheaf is consecrated, a one-year-old immaculate lamb shall be slain as a holocaust of the Lord.
13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumépour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.13 And the libations shall be offered with it: two-tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as an incense and a most sweet odor for the Lord; likewise, libations of wine, the fourth part of a hin.
14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apportél'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.14 Bread, and parched grain, and boiled grain, you shall not eat from the grain field, until the day when you shall offer from it to your God. It is an everlasting precept in your generations and in all of your dwelling places.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vouscompterez sept semaines complètes.15 Therefore, you shall number from the day after the Sabbath, in which you offered a sheaf of the first-fruits, seven full weeks,
16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvéune nouvelle oblation.16 all the way to the day after the completion of the seventh week, that is, fifty days, and then you shall offer a new sacrifice to the Lord,
17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts dedeux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.17 from all of your dwelling places: two loaves from the first-fruits, from two-tenths of leavened fine wheat flour, which you shall bake as the first-fruits of the Lord.
18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers àtitre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfumd'apaisement pour Yahvé.18 And you shall offer with the bread: seven immaculate one-year-old lambs, and one calf from the herd, and two rams, and these shall be a holocaust, with their libations, as a most sweet odor to the Lord.
19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'annéeun sacrifice de communion.19 You shall also offer a he-goat for sin, and two one-year-old lambs as victims of peace offerings.
20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. Enplus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.20 And when the priest has lifted them up with the loaves of the first-fruits, in the sight of the Lord, they shall fall to his use.
21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous neferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.21 And you shall call this day most honored and most holy; you shall do no servile work in it. It shall be an everlasting ordinance in all your dwelling places and generations.
22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bordde ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvévotre Dieu.22 And when you will have harvested the grain fields of your land, you shall not cut it down all the way to the ground; neither shall you gather the remnants of the ears of grain, but you shall leave these for paupers and strangers. I am the Lord your God.
23 Yahvé parla à Moïse et dit:23 And the Lord spoke to Moses, saying:
24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vousjour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.24 Say to the sons of Israel: The seventh month, the first day of the month, shall be a Sabbath for you, a memorial, with the sounding of trumpets, and it shall be called holy.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.25 You shall do no servile work in it, and you shall offer a holocaust to the Lord.
26 Yahvé parla à Moïse et dit:26 And the Lord spoke to Moses, saying:
27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pourvous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.27 The tenth day of this seventh month shall be the day of atonement; it shall be most honored, and it shall be called holy. And you shall afflict your souls on that day, and you shall offer a holocaust to the Lord.
28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vousle rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.28 You shall do no servile work in the time of this day; for it is a day of propitiation, so that the Lord your God may be merciful to you.
29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;29 Every soul that has not been afflicted on this day shall perish from his people,
30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.30 and anyone who will have done work, I shall wipe him away from his people.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que voushabitiez.31 Therefore, you shall do no work on that day. This shall be an everlasting ordinance for you in all your generations and dwelling places.
32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois,depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.32 It is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month: from evening until evening you shall celebrate your Sabbaths.
33 Yahvé parla à Moïse et dit:33 And the Lord spoke to Moses, saying:
34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept joursla fête des Tentes pour Yahvé.34 Say to the sons of Israel: From the fifteenth day of this seventh month, there shall be the Feast of Tabernacles: seven days for the Lord.
35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.35 The first day shall be called most honored and most holy; you shall do no servile work in it.
36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous unesainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.36 And for seven days you shall offer holocausts to the Lord. Likewise, the eighth day shall be most honored and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and gathering. You shall do no servile work in it.
37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assembléesdestinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaquejour,37 These are the feasts of the Lord, which you shall call most honored and most holy, and in them you shall offer oblations to the Lord: holocausts and libations according to the rite of each particular day,
38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.38 aside from the Sabbaths of the Lord, and your donations, and that which you offer by a vow, or which you give to the Lord spontaneously.
39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits dupays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.39 Therefore, from the fifteenth day of the seventh month, when you will have gathered together all the fruits of your land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days. The first day and the eighth day shall be a Sabbath, that is, a day of rest.
40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbrestouffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.40 And you shall take for yourselves, on the first day, the fruits of the most beautiful tree, and branches of palm trees, and branches of trees with thick foliage, and willows from the torrent. And you shall rejoice in the sight of the Lord your God.
41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vosdescendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.41 And you shall celebrate its solemnity for seven days each year. This shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month, you shall celebrate the feast,
42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,42 and you shall live under shelters for seven days. All who are of the family of Israel shall dwell in tabernacles,
43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les aifait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.43 so that your posterity may learn that I caused the sons of Israel to live in tabernacles, when I led them away from the land of Egypt. I am the Lord your God.
44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.44 And Moses spoke about the solemnities of the Lord to the sons of Israel.