Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lévitique 23


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, cesont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:2 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di' loro: Queste sono le ferie del Signore, alle quali darete il nome di Sante.
3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainteconvocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.3 Per sei giorni lavorerete: il settimo giorno, perché è la requie del sabato, sarà chiamato Santo: in questo dì non farete nissun lavoro: egli è il sabato del Signore in ogni luogo di vostra abitazione.
4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la datefixée:4 Queste adunque sono le feste sante del Signore, le quali voi dovete celebrare a' suoi tempi.
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,5 Il primo mese, a' quattordici del mese alla sera viene la Pasqua del Signore:
6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vousmangerez des pains sans levain.6 E a' quindici di detto mese è la solennità degli azzimi del Signore. Mangerete azzimi per sette giorni.
7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.7 Il primo giorno sarà per voi solennissimo, e santo: in esso non farete alcun'opera servile:
8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée,vous ne ferez aucune oeuvre servile.8 Ma offerirete ne' sette giorni sacrifizio al Signore sul fuoco; il settimo giorno sarà poi più celebre, e santo: e in esso non farete alcun'opera servile.
9 Yahvé parla à Moïse et dit:9 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne etquand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.10 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Allorché sarete entrati nella terra, di cui darò a voi il dominio, e farete la mietitura delle biade, porterete al sacerdote de' manipoli di spighe, come primizie delle vostre raccolte:
11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est lelendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation11 E quegli il secondo dì della festa terrà alzato quel fascio dinanzi al Signore, affinché sia accettevole in pro vostro, e lo santificherà.
12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'unan, sans défaut.12 E Io stesso dì, in cui si consacra il manipolo, si ucciderà un agnello dell'anno, che sia senza macchia, in olocausto al Signore.
13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumépour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.13 E con esso si offeriranno le libagioni, due decimi di fior di farina aspersa d'olio per esser bruciata in soavissimo odore al Signore: e del vino per la quarta parte d'un hin.
14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apportél'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.14 Non mangerete né pane, né polenta, né minestra di grano nuovo fino a quel dì, in cui ne avrete fatta l’offerta al vostro Dio. Questa è la legge sempiterna per tutti i posteri vostri, in qualunque luogo abitiate.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vouscompterez sept semaines complètes.15 Voi adunque dal secondo giorno della festa, nel quale avrete offerto il manipolo delle primizie, conterete sette intere settimane,
16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvéune nouvelle oblation.16 Fino all’altro giorno, in cui si compie la settima settimana, vale a dire (conterete) cinquanta giorni: e allora offerirete nuovo sacrifizio al Signore.
17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts dedeux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.17 Due pani di primizia fatti di due decimi di fior di farina fermentata, i quali voi farete cuocere in primizie del Signore in tutti i luoghi di vostra abitazione.
18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers àtitre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfumd'apaisement pour Yahvé.18 E insieme co' pani offerirete sette agnelli dell'anno senza macchia, e un vitello di branco, e due arieti, che serviranno all’olocausto colle loro libagioni in odor soavissimo al Signore.
19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'annéeun sacrifice de communion.19 Offerirete ancora un capro per il peccato, e due agnelli dell’anno per ostie pacifiche.
20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. Enplus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.20 E quando il sacerdote gli avrà elevati dinanzi al Signore insieme co' pani di primizia, rimarranno ad uso del sacerdote.
21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous neferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.21 Voi chiamerete questo dì solennissimo, e santissimo: non farete in esso nissun’opera servile. Questa sarà legge eterna in tutti i luoghi, dove abitiate, e per tutta la vostra posterità.
22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bordde ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvévotre Dieu.22 Quando poi mieterete le biade de' vostri campi, non le taglierete fino a terra; né raccoglierete le spighe, che restano; ma le lascerete pe' poveri, e pe' forestieri. Io sono il Signore Dio vostro.
23 Yahvé parla à Moïse et dit:23 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vousjour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.24 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Il settimo mese, il primo giorno del mese sarà giorno di festa per voi memorabile pel suono delle trombe, e chiamerassi Santo:
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.25 In esso non farete alcun'opera servile, e offerirete olocausto al Signore.
26 Yahvé parla à Moïse et dit:26 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pourvous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.27 A' dieci di questo mese settimo sarà il dì celeberrimo della espiazione, e sarà chiamato Santo: e in esso umilierete l’anime vostre, e offerirete olocausto al Signore.
28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vousle rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.28 Nissun'opera servile voi farete per tutto quel giorno: perocché egli è giorno di propiziazione, affinché il Signore Dio vostro vi sia propizio.
29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;29 Qualunque uomo, che non si umilierà in tal giorno, sarà sterminato dalla società del suo popolo:
30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.30 E chi avrà fatto alcun lavoro, lo scancellerò dal registro del suo popolo.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que voushabitiez.31 Non farete adunque allora nissun lavoro. Questa sarà legge sempiterna per voi, e per la vostra posterità in ogni luogo dove abitiate.
32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois,depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.32 Egli è giorno di requie: e voi il nono giorno del mese umilierete le anime vostre. Celebrerete le vostre feste da una sera all’altra.
33 Yahvé parla à Moïse et dit:33 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept joursla fête des Tentes pour Yahvé.34 Tu dirai a' figliuoli d'Israele: Da' quindici di questo mese settimo saranno le ferie de' tabernacoli per sette giorni in onor del Signore.
35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.35 Il primo giorno sarà celeberrimo, e santissimo: in esso non farete nissun'opera servile.
36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous unesainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.36 E ne’ sette giorni offerirete olocausto al Signore: l’ottavo giorno parimente sarà celeberrimo, e santissimo, e offerirete olocausto al Signore: perocché è giorno di raunanza, e di congrega: in esso non farete opera servile.
37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assembléesdestinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaquejour,37 Queste sono le ferie del Signore, le quali voi chiamerete solennissime, e santissime, e in esse offerirete al Signore obblazioni, e olocausti, e libagioni secondo il rito proprio di ciascun giorno:
38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.38 Oltre i sacrifizii de' sabati del Signore, e i doni, che farete, e quello che offerirete per ragione di voto, ovver di libera elezione al Signore.
39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits dupays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.39 Da' quindici adunque del mese settimo, quando avrete ragunati tutti i frutti della vostra campagna, celebrerete questa festa del Signore per sette giorni. Il dì primo, e l'ottavo, è sabato, cioè requie.
40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbrestouffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.40 E il primo dì prenderete de' rami de' più begli alberi: e frondi di palma, e rami dell'albero più ombroso, e del salcio de' torrenti, e farete festa dinanzi al Signore Dio vostro:
41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vosdescendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.41 E celebrerete questa solennità ogni anno per sette giorni. Sarà questa legge eterna per la vostra posterità. Celebrerete tal festa il settimo mese,
42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,42 E abiterete sotto capanne per sette dì: ogni uomo della stirpe d'Israele starà ne' tabernacoli:
43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les aifait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.43 Affinché imparino i vostri posteri, com'io ho fatto abitare sotto le tende i figliuoli d'Israele nel trargli fuora dalla terra d'Egitto. Io il Signore Dio vostro.
44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.44 Mosè adunque dichiarò a’ figliuoli d'Israele le feste del Signore.