Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lévitique 20


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 - Disse ancora il Signore, parlando a Mosè:
2 Tu diras aux Israélites: Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils àMolek devra mourir. Les gens du pays le lapideront,2 «Ai figliuoli di Israele dirai così: - Se uno, tanto de' figli d'Israele quanto de' forestieri dimoranti in Israele, offrirà un suo figliuolo all'idolo Moloc, sia messo a morte. Tutto il popolo lo lapiderà.
3 je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livrél'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.3 Io mi metterò contro di lui, e lo reciderò di mezzo al suo popolo, per aver egli dato un de' suoi figli a Moloc, contaminato il mio santuario, e profanato il santo mio nome.
4 Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l'un de ses fils à Moleket ne le mettent pas à mort,4 Che se il vostro popolo, trascurando il mio precetto, e quasi disprezzandolo, lascerà libero l'uomo che dette a Moloc un figlio suo, e non lo vorrà uccidere,
5 c'est moi qui m'opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple,lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek.5 mi mettero io stesso contro quell'uomo e contro la sua famiglia, e reciderò di mezzo al suo popolo lui e tutti quegli che furono complici nella fornicazione con Moloc.
6 Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur suite, je me tourneraicontre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de son peuple.6 Se qualcuno si rivolgerà ai maghi ed agl'indovini fornicando con loro, io mi metterò contro di lui, e lo sterminerò di fra il suo popolo.
7 Vous vous sanctifierez pour être saints, car je suis Yahvé votre Dieu.7 Santificatevi, e siate santi, perchè io sono il Signore Dio vostro.
8 Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique, car c'est moi Yahvé qui vous rendssaints.8 Custodite i miei comandamenti, e adempiteli. Io il Signore che vi santifico.
9 Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou samère, son sang retombera sur lui-même.9 Chi maledirà il padre o la madre, venga messo a morte; ha maledetto il padre e la madre, il sangue suo ricada su lui.
10 L'homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain devra mourir, lui et sacomplice.10 Se uno avrà peccato con la moglie d'un altro, commettendo adulterio con la moglie d'un suo prossimo, saran puniti di morte ambedue, l'uomo e la donna.
11 L'homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de son père. Tous deuxdevront mourir, leur sang retombera sur eux.11 Se uno avrà dormito con la sua matrigna, recando con ciò onta al padre suo, saran messi a morte ambedue; il loro sangue ricada su loro.
12 L'homme qui couche avec sa belle-fille: tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sangretombera sur eux.12 Se uno avrà dormito con la sua nuora, morranno ambedue, avendo commessa una scelleratezza; il sangue loro ricada su loro.
13 L'homme qui couche avec un homme comme on couche avec une femme: c'est uneabomination qu'ils ont tous deux commise, ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.13 Se uno userà d'un maschio come d'una femmina, hanno fatto ambedue cosa abominevole; sian messi a morte, e il loro sangue ricada su loro.
14 L'homme qui prend pour épouses une femme et sa mère: c'est un inceste. On les brûlera, lui etelles, pour qu'il n'y ait point chez vous d'inceste.14 Chi avendo in moglie la figlia, prenderà inoltre la madre di lei, fa cosa cosa scellerata; sarà bruciato vivo con esse, nè una tale indegnità verrà tollerata fra voi.
15 L'homme qui donne sa couche à une bête: il devra mourir et vous tuerez la bête.15 Chi si congiungerà con una bestia qualsiasi, venga ucciso; uccidete anche la bestia.
16 La femme qui s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui: tu tueras la femme etl'animal. Ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.16 La donna che si sia congiunta con qualsiasi animale, venga uccisa con esso. Il sangue loro sia sopra di loro.
17 L'homme qui prend pour épouse sa soeur, la fille de son père ou la fille de sa mère: s'il voit sanudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie. Ils seront exterminés sous les yeux des membres de leurpeuple, car il a découvert la nudité de sa soeur et il portera le poids de sa faute.17 Se uno prende la sua sorella, figlia del padre o della madre sua, e scuopre la sua nudità, ed essa quella di lui, hanno fatto cosa nefasta; saranno messi a morte in presenza del loro popolo, per essersi scambievolmente scoperta la propria nudità, e porteranno la pena della loro iniquità.
18 L'homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité: il a mis à nu lasource de son sang, elle-même a découvert la source de son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu deleur peuple.18 Se uno s'unirà a donna che ha il flusso mensile, scoprendo la nudità di lei, ed essa pure gli si scuopre, verranno ambedue sterminati di mezzo al loro popolo.
19 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère ni celle de la soeur de ton père. Il a mis ànu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute.19 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre o di tuo padre; chi fa questo mette in mostra l'ignominia della propria carne, e porteranno ambedue la propria iniquità.
20 L'homme qui couche avec la femme de son oncle paternel: il a découvert la nudité de celui-ci,ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfant.20 Se uno s'unirà alla moglie del proprio zio paterno o materno, scoprendo la nudità della sua parente, porteranno ambedue il proprio peccato; morranno senza figli.
21 L'homme qui prend pour épouse la femme de son frère: c'est une souillure, il a découvert lanudité de son frère, ils mourront sans enfant.21 Chi prende la moglie di suo fratello, fa cosa illecita, disonorando il proprio fratello; saranno senza figliuoli. Esortazione generale
22 Vous garderez toutes mes lois, toutes mes coutumes, et vous les mettrez en pratique; ainsi nevous vomira pas le pays où je vous conduis pour y demeurer.22 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti, ed eseguiteli acciò anche voi non abbia a rigettare la terra nella quale entrerete ed abiterete.
23 Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous car elles ont pratiqué toutesces choses et je les ai prises en dégoût.23 Non vi conformate alle leggi delle nazioni che io scaccerò d'innanzi a voi. Esse han fatto tutte queste cose, e mi son diventate abominevoli.
24 Aussi vous ai-je dit: "Vous prendrez possession de leur sol, je vous en donnerai moi-même lapossession, une terre qui ruisselle de lait et de miel." C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de cespeuples.24 Ma a voi io dico: "Abbiatevi la loro terra, che io vi darò in eredità: terra dove scorrono il latte ed il miele. Io il Signore Dio vostro, che v'ho separati da tutti gli altri popoli.
25 Mettez donc la bête pure à part de l'impure, l'oiseau pur à part de l'impur. Ne vous rendez pasvous-mêmes immondes avec ces bêtes, ces oiseaux, avec tout ce qui rampe sur le sol: je vous les ai fait mettre àpart comme impurs.25 Anche voi dunque separate l'animale mondo da quello immondo, l'uccello mondo dall'immondo, per non macchiar l'anime vostre con animali, uccelli o quali altri esseri si muovano sulla terra, e che io v'abbia indicati come immondi.
26 Soyez-moi consacrés puisque moi, Yahvé, je suis saint, et je vous mettrai à part de tous cespeuples pour que vous soyez à moi.26 Voi sarete santi al mio cospetto, perchè santo son io, il Signore, e v'ho separati dagli altri popoli acciò foste miei.
27 L'homme ou la femme qui parmi vous serait nécromant ou devin: ils seront mis à mort, on leslapidera, leur sang retombera sur eux.27 L'uomo o la donna che abbian lo spirito pitonico o della divinazione, sian messi a morte; li lapideranno ed il loro sangue ricadrà su loro"-».