| 1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 El Señor dijo a Moisés: |
| 2 Voici la loi à appliquer au lépreux le jour de sa purification. On le conduira au prêtre, | 2 «Esta es la ley que ha de aplicarse al leproso en el día de su purificación. Será llevado al sacerdote |
| 3 et le prêtre sortira du camp. S'il constate, après examen, que le lépreux est guéri de sa lèpre, | 3 y este saldrá fuera del campamento; si, tras haberlo examinado, comprueba que el leproso está ya curado de su lepra, |
| 4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre,du rouge de cochenille et de l'hysope. | 4 el sacerdote mandará traer para el que ha de ser purificado dos pájaros puros vivos, madera de cedro, púrpura escarlata e hisopo. |
| 5 Il ordonnera ensuite d'immoler un oiseau sur un pot d'argile au-dessus d'une eau vive. | 5 Mandará degollar uno de los pájaros sobre una vasija de barro con agua corriente. |
| 6 Quant à l'oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le rouge de cochenille,l'hysope, et il plongera le tout (y compris l'oiseau vivant) dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eaucourante. | 6 Tomará luego el pájaro vivo, la madera de cedro, la púrpura escarlata y el hisopo, los mojará, junto con el pájaro vivo, en la sangre del pájaro degollado sobre agua corriente, |
| 7 Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâcheral'oiseau vivant dans la campagne. | 7 y hará siete aspersiones sobre el que ha de ser purificado de la lepra y lo declarará puro. Y soltará el pájaro vivo en el campo. |
| 8 Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, il se rasera tous les poils, il se lavera à l'eau et serapur. Après quoi il rentrera au camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. | 8 El que se purifica lavará sus vestidos, se afeitará totalmente, se bañará y quedará limpio. Entonces podrá entrar en el campamento; pero durante siete días se quedará fuera de su tienda. |
| 9 Le septième jour il se rasera tous les poils: cheveux, barbe, sourcils; il devra se raser tous lespoils. Après avoir nettoyé ses vêtements et s'être lavé à l'eau, il sera pur. | 9 El día séptimo se afeitará todo el pelo, la cabeza, la barba, las cejas; en una palabra, todo el pelo, lavará también sus vestidos, bañará su cuerpo y quedará limpio. |
| 10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle d'un an sans défaut, troisdixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et une pinte d'huile. | 10 El día octavo tomará dos corderos sin defecto y una cordera de un año sin defecto; y como oblación, tres décimas de flor de harina amasada con aceite y un cuartillo de aceite. |
| 11 Le prêtre qui accomplit la purification placera l'homme à purifier, ainsi que ses offrandes, àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé. | 11 El sacerdote que hace la purificación presentará ante el Señor, junto con todo eso, al hombre que ha de purificarse, a la entrada de la Tienda del Encuentro. |
| 12 Puis il prendra l'un des agneaux. Il l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que la pinte d'huile.Il fera avec eux le geste de présentation devant Yahvé. | 12 El sacerdote tomará uno de los corderos y lo ofrecerá como sacrificio de reparación, además del cuartillo de aceite, y ejecutará con él el rito de balanceo ante el Señor. |
| 13 Il immolera l'agneau à l'endroit du lieu saint où l'on immole les victimes du sacrifice pour lepéché et de l'holocauste. Cette victime de réparation reviendra au prêtre comme un sacrifice pour le péché, c'estune chose très sainte. | 13 Luego degollará el cordero en el lugar donde se degüellan el sacrificio por el pecado y el holocausto, en lugar sagrado; porque, tanto en el sacrificio expiatorio como en el sacrificio de reparación, la víctima pertenece al sacerdote; es cosa santísima. |
| 14 Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui quise purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. | 14 Después el sacerdote tomará sangre de la víctima de reparación y untará el lóbulo de la oreja derecha del que se está purificando, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho. |
| 15 Il prendra ensuite la pinte d'huile et en versera un peu dans le creux de sa main gauche. | 15 El sacerdote tomará parte del cuartillo de aceite y lo pondrá en la palma de su mano izquierda. |
| 16 Il trempera un doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et de cettehuile il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé. | 16 Después untará un dedo de su mano derecha en el aceite que tiene en la palma de su mano izquierda, y hará con su dedo siete aspersiones de aceite delante del Señor. |
| 17 Puis il mettra un peu de l'huile qui lui reste dans le creux de la main sur le lobe de l'oreilledroite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, en plus du sangdu sacrifice de réparation. | 17 Con el aceite que le queda en la mano, el sacerdote untará el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho, así como la sangre de la víctima de reparación. |
| 18 Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Ilaura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé. | 18 El resto del aceite que quede en la mano del sacerdote, se derramará sobre la cabeza del que se purifica. El sacerdote expiará así por él ante el Señor. |
| 19 Le prêtre fera alors le sacrifice pour le péché et accomplira sur celui qui se purifie le rited'expiation de son impureté. Après quoi il immolera l'holocauste, | 19 El sacerdote ofrecerá entonces el sacrificio expiatorio y hará así expiación por el que se purifica de su impureza. Después degollará el holocausto, |
| 20 il fera monter à l'autel holocauste et oblation. Quand le prêtre aura ainsi accompli sur cethomme le rite d'expiation, il sera pur. | 20 y ofrecerá sobre el altar el holocausto y la oblación. De esta manera el sacerdote hará expiación por él y quedará limpio. |
| 21 S'il est pauvre et dépourvu des ressources suffisantes, il prendra un seul agneau, celui dusacrifice de réparation, et on l'offrira selon le geste de présentation pour accomplir sur cet homme le rited'expiation. Il ne prendra aussi qu'un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et la pinte d'huile, | 21 Si es pobre y no tiene suficientes recursos, tomará un cordero como sacrificio de reparación, como ofrenda para el balanceo ritual, para hacer expiación por él, y además, como oblación, una décima de flor de harina amasada con aceite, un cuartillo de aceite, |
| 22 enfin deux tourterelles ou deux pigeons -- s'il est en mesure de se les procurer -- dont l'un seradestiné au sacrifice pour le péché et l'autre à l'holocauste. | 22 y dos tórtolas o dos pichones, según sus posibilidades, uno como sacrificio por el pecado, y otro como holocausto. |
| 23 C'est le huitième jour qu'en vue de sa purification il les apportera au prêtre, à l'entrée de laTente du Rendez-vous, devant Yahvé. | 23 El octavo día, los llevará al sacerdote, a la entrada de la Tienda del Encuentro, delante del Señor, para su purificación. |
| 24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et la pinte d'huile. Il les offrira en geste deprésentation devant Yahvé. | 24 El sacerdote tomará el cordero del sacrificio de reparación y el cuartillo de aceite, y ejecutará con ellos el rito de balanceo ante el Señor. |
| 25 Puis, ayant immolé cet agneau du sacrifice de réparation, il en prendra du sang et le mettra surle lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pieddroit. | 25 Degollará el cordero del sacrificio de reparación y el sacerdote tomará sangre de la víctima de reparación y untará el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho. |
| 26 Il versera de l'huile dans le creux de sa main gauche | 26 Luego derramará parte del aceite sobre la palma de su mano izquierda; |
| 27 et, de cette huile qui est dans le creux de sa main gauche, il fera avec son doigt sept aspersionsdevant Yahvé. | 27 con un dedo de su mano derecha hará ante el Señor siete aspersiones con el aceite que tiene en la palma de la mano izquierda, |
| 28 Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite,sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où a été posé le sang du sacrifice de réparation. | 28 untará con el aceite que tiene en su mano el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho, así como la sangre de la víctima de reparación. |
| 29 Ce qui lui reste d'huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie enfaisant sur lui le rite d'expiation devant Yahvé. | 29 Derramará el resto del aceite que le quede en la mano sobre la cabeza del que se purifica, haciendo expiación por él ante el Señor. |
| 30 De l'une des deux tourterelles ou de l'un des deux pigeons -- de ce qu'il est en mesure de seprocurer -- il fera | 30 Luego ofrecerá una de las tórtolas o de los pichones, según las posibilidades, |
| 31 un sacrifice pour le péché et, de l'autre, un holocauste accompagné d'oblation -- avec ce qu'ilaura été en mesure de se procurer. Le prêtre aura fait ainsi le rite d'expiation devant Yahvé sur celui qui sepurifie. | 31 uno como sacrificio expiatorio y otro como holocausto, además de la oblación. De este modo el sacerdote hará expiación ante el Señor por aquel que se purifica. |
| 32 Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sapurification. | 32 Esta es la ley de la purificación para aquel que tiene lepra y cuyos recursos son limitados». |
| 33 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit: | 33 El Señor dijo a Moisés y a Aarón: |
| 34 Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan que je vous donne pour domaine, si je frappe dela lèpre une maison du pays que vous posséderez, | 34 «Cuando hayáis entrado en la tierra de Canaán que os voy a dar en posesión, si yo hago aparecer manchas de lepra en alguna de las casas de la tierra que vais a poseer, |
| 35 son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison." | 35 el propietario de la casa irá a avisar al sacerdote y le dirá: “Ha aparecido algo así como lepra en mi casa”. |
| 36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu'il ne vienne examiner le mal; ainsi rien nedeviendra impur de ce qui s'y trouve. Après quoi le prêtre viendra observer la maison, | 36 El sacerdote, sin esperar a entrar en la casa para examinar la mancha, ordenará que desalojen la casa, para que no se contamine de impureza lo que hay en ella. Después entrará el sacerdote a examinar la casa. |
| 37 et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres quifont creux dans le mur, | 37 Si al examinarla observa el sacerdote que la mancha forma en las paredes de la casa cavidades verduzcas y rojizas que parecen hundidas en la pared, |
| 38 le prêtre sortira de la maison, à la porte, et il la fera fermer sept jours. | 38 saldrá a la puerta de la casa y la clausurará durante siete días. |
| 39 Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur lesmurs de la maison, | 39 Volverá a los siete días, y si comprueba que la mancha se ha extendido por las paredes de la casa, |
| 40 il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville enun lieu impur. | 40 mandará arrancar las piedras manchadas y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad. |
| 41 Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsidétaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville. | 41 Hará raspar todo el interior de la casa; y el polvo de las raspaduras lo echarán fuera de la ciudad, a un lugar inmundo. |
| 42 On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir lamaison. | 42 Luego tomarán otras piedras y las pondrán en el lugar de las primeras. Y revocarán la casa con argamasa nueva. |
| 43 Si le mal prolifère à nouveau après l'enlèvement des pierres, le décapage et le crépissage de lamaison, | 43 Si, después de haber arrancado las piedras, y de haber raspado y revocado la mancha, esta vuelve a extenderse por la casa, |
| 44 le prêtre viendra l'examiner; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieusedans la maison; celle-ci est impure. | 44 el sacerdote entrará de nuevo; y si comprueba que la mancha se ha extendido por la casa, es un caso de lepra maligna en la casa, y esta es impura. |
| 45 On la démolira, on portera dans un lieu impur, hors de la ville, ses pierres, ses charpentes et toutson crépi. | 45 Se derribará la casa. Sus piedras, sus maderas y todos los escombros serán sacados fuera de la ciudad a un lugar inmundo. |
| 46 Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impurjusqu'au soir. | 46 Quien entre en esa casa mientras está clausurada quedará impuro hasta la tarde. |
| 47 Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer sesvêtements. | 47 El que duerma en ella habrá de lavar sus vestidos; y también el que coma en ella habrá de lavarlos. |
| 48 Mais si le prêtre, lorsqu'il vient examiner le mal, constate qu'il ne s'est pas développé dans lamaison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri. | 48 Pero si el sacerdote al entrar comprueba que, después de revocada la casa, la mancha no se ha extendido por ella, la declarará pura: se ha curado del mal. |
| 49 En vue d'un sacrifice pour le péché de la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, durouge de cochenille et de l'hysope. | 49 Entonces, para ofrecer por la casa un sacrificio expiatorio, tomará dos pájaros, madera de cedro, púrpura escarlata e hisopo; |
| 50 Il immolera un des oiseaux sur un pot d'argile au-dessus d'une eau courante. | 50 degollará uno de los pájaros en una vasija de barro sobre agua corriente |
| 51 Puis il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le rouge de cochenille et l'oiseau encore vivant, pourles plonger dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison | 51 y, tomando la madera de cedro, el hisopo y la púrpura escarlata, con el pájaro vivo, los mojará en la sangre del pájaro degollado sobre agua corriente; y hará siete aspersiones sobre la casa. |
| 52 et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l'oiseau, l'eau courante,l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le rouge de cochenille, | 52 Hará la expiación en favor de la casa con la sangre del pájaro, con el agua viva, el pájaro vivo, la madera de cedro, el hisopo y la lana escarlata, |
| 53 il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur lamaison, elle sera pure. | 53 y soltará el pájaro vivo fuera de la ciudad, en el campo. De este modo hará expiación por la casa, la cual quedará pura. |
| 54 Telle est la loi concernant tous cas de lèpre et de teigne, | 54 Esta es la ley para toda clase de lepra o de tiña, |
| 55 la lèpre des vêtements et des maisons, | 55 para la lepra de vestidos y de casas, |
| 56 les tumeurs, dartres et taches. | 56 para tumores, erupciones y manchas blanquecinas, |
| 57 Elle fixe les temps d'impureté et de pureté. Telle est la loi sur la lèpre. | 57 y para instruir sobre los casos de impureza y los casos de pureza. Esta es la ley de la lepra». |