| 1 "Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu, | 1 ܒܝܐܘܗܝ ܒܝܐܘܗܝ ܠܥܡܝ ܐܡ̇ܪ ܐܠܗܟܘܢ |
| 2 parlez au coeur de Jérusalem et criez-lui que son service est accompli, que sa faute est expiée, qu'ellea reçu de la main de Yahvé double punition pour tous ses péchés." | 2 ܡܠܘ ܒܠܒܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܩܪܘ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܬܡܠܝܬ ܚܝܠܐ ܘܨܒܬ ܒܚܛܝܬܐ ܘܩܒܠܬ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܐܥܦܐ ܕܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗ̇ |
| 3 Une voix crie: "Dans le désert, frayez le chemin de Yahvé; dans la steppe, aplanissez une route pournotre Dieu. | 3 ܩܠܐ ܕܩ̇ܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܦܢܘ ܐܘܪܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܬܪܘܨܘ ܒܦܩܥܬܐ ܫܒ̈ܝܠܐ ܠܐܠܗܢ |
| 4 Que toute vallée soit comblée, toute montagne et toute colline abaissées, que les lieux accidentés sechangent en plaine et les escarpements en large vallée; | 4 ܟܠܗܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܪܡܐ ܠܫܦܝܐ ܘܐܬܪܐ ܥܣܩܐ ܠܦܩܥܬܐ |
| 5 alors la gloire de Yahvé se révélera et toute chair, d'un coup, la verra, car la bouche de Yahvé aparlé." | 5 ܘܢܬܓܠܐ ܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܚܙܘܢܗ ܐܟܚܕܐ ܟܠ ܒܣܪ ܡܛܠ ܕܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠ |
| 6 Une voix dit: "Crie", et je dis: "Que crierai-je" -- "Toute chair est de l'herbe et toute sa grâce estcomme la fleur des champs. | 6 ܩܠܐ ܕܐܡ̇ܪ ܩܪܝ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܩܪܐ ܟܠ ܒܣܪ ܥܡܝܪܐ ܘܟܠܗ̇ ܝܐܝܘܬܗ ܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܕܚܩܠܐ |
| 7 L'herbe se dessèche, la fleur se fane, quand le souffle de Yahvé passe sur elles; (oui, le peuple, c'estde l'herbe) | 7 ܐܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܥܘܦܝܐ ܡܛܠ ܕܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܢܫܒܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܗܘ ܥܡܝܪܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ |
| 8 l'herbe se dessèche, la fleur se fane, mais la parole de notre Dieu subsiste à jamais." | 8 ܝܒ̇ܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚ̇ܡܐ ܥܘܦܝܐ ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ |
| 9 Monte sur une haute montagne, messagère de Sion; élève et force la voix, messagère de Jérusalem;élève la voix, ne crains pas, dis aux villes de Juda: "Voici votre Dieu!" | 9 ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܣܩܝ ܠܟܝ ܨܗܝܘܢ̈ ܡܣܒܪܬܐ ܐܪܝܡܝ ܩܠܟܝ ܒܚܝܠܐ ܐܘܪܫܠܡ̈ ܡܣܒܪܬܐ ܐܪܝܡܝ ܘܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܐܡܪܘ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܐ ܐܠܗܟܝܢ |
| 10 Voici le Seigneur Yahvé qui vient avec puissance, son bras assure son autorité; voici qu'il porte aveclui sa récompense, et son salaire devant lui. | 10 ܗܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܬ̇ܐ ܒܥܘܫܢܐ ܘܕܪܥܗ ܒܚܝܠܐ ܗܐ ܐܓܪܗ ܥܡܗ ܘܥ̇ܒܕܗ ܩܕܡܘܗܝ |
| 11 Tel un berger il fait paître son troupeau, de son bras il rassemble les agneaux, il les porte sur sonsein, il conduit doucement les brebis mères. | 11 ܐܝܟ ܪܥܝܐ ܕܪܥ̇ܐ ܠܓܙܪܗ ܘܒܕܪܥܗ ܡܟܢܫ ܐܡܪ̈ܐ ܘܒܚܢܗ ܫܩ̇ܠ ܠܗܘܢ ܘܠܕܡܝ̈ܢܩܢ ܡܬܪܣܐ |
| 12 Qui a mesuré dans le creux de sa main l'eau de la mer, évalué à l'empan les dimensions du ciel, jaugéau boisseau la poussière de la terre, pesé les montagnes à la balance et les collines sur des plateaux? | 12 ܡܢܘ ܐܟܝܠ ܡ̈ܝܐ ܒܫܘܥܠܗ ܘܫܡܝܐ ܡܫܚ ܒܙܪܬܗ ܘܐܟܝܠ ܒܙܘܪܗ ܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ ܘܬܩܠ ܛܘܪ̈ܐ ܒܡܬܩܠܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܒܡܣܐܬܐ |
| 13 Qui a dirigé l'esprit de Yahvé, et, homme de conseil, a su l'instruire? | 13 ܡܢܘ ܬܩܢ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘ ܡܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠ̣ܟܐ |
| 14 Qui a-t-il consulté qui lui fasse comprendre, qui l'instruise dans les sentiers du jugement, qui luienseigne la connaissance et lui fasse connaître la voie de l'intelligence? | 14 ܒܡܢܘ ܐܬܡܠܟ ܘܐܠܦܗ ܘܣܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܕܕܝܢܐ ܘܐܠܦܗ ܝܕܥܬܐ ܘܐܘܪܚܐ ܕܣܘܟܠܐ ܚܘܝܗ |
| 15 Voici! les nations sont comme une goutte d'eau au bord d'un seau, on en tient compte comme d'unemiette sur une balance. Voici! les îles pèsent comme un grain de poussière. | 15 ܗܐ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܢܘܛܦܬܐ ܡܢ ܩܕܣܐ ܘܐܝܟ ܢܙܠܐ ܕܡܣܐܬܐ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܐܝܟ ܕܚܝܚܐ ܢܫ̈ܬܕܝܢ |
| 16 Le Liban ne suffirait pas à entretenir le feu, et sa faune ne suffirait pas pour l'holocauste. | 16 ܘܠܒܢܢ ܠܐ ܚܫܝܒ ܠܗ ܠܝܩܕܢܐ ܘܚܝܘܬܗ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܠܗ ܠܥܠܬܐ |
| 17 Toutes les nations sont comme rien devant lui, il les tient pour néant et vide. | 17 ܘܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܚܫܝܒܝܢ ܠܗ ܠܐܒܕܢܐ ܘܠܚܪܒܐ ܚܫܝܒܝܢ ܠܗ |
| 18 A qui comparer Dieu, et quelle image pourriez-vous en fournir? | 18 ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܬܘܢܝܗܝ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܕܡܝܬܘܢܝܗܝ |
| 19 Un artisan coule l'idole, un orfèvre la recouvre d'or, il fond des chaînes d'argent. | 19 ܨܠܡܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܢܓܪܐ ܘܩܝܢܝܐ ܒܕܗܒܐ ܩܪܡܗ ܘܣܐܡܐ ܨܪܝܦܐ |
| 20 Celui qui fait une offrande de pauvre choisit un bois qui ne pourrit pas, se met en quête d'un habileartisan pour ériger une idole qui ne vacille pas. | 20 ܩܒܥ ܒܗ ܦܪܝܫ ܗܘ ܩܝܣܐ ܕܠܐ ܡܒܠܛ ܘܓܒܐ ܢܓܪܐ ܘܒܚܟܡܬܗ ܓܠܦܗ ܘܡܬܩܢ ܨܠܡܐ ܕܠܐ ܙܐ̇ܥ |
| 21 Ne le saviez-vous pas? Ne l'entendiez-vous pas dire? Ne vous l'avait-on pas annoncé dès l'origine?N'avez-vous pas compris la fondation de la terre? | 21 ܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܬܘܢ ܘܠܐ ܐܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܘܠܐ ܐܣܬܟܠܬܘܢ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 22 Il trône au-dessus du cercle de la terre dont les habitants sont comme des sauterelles, il tend les cieuxcomme une toile, les déploie comme une tente où l'on habite. | 22 ܘܠܡ̇ܢ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܚܘܓܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܩܡܨܐ ܕܡܬܚ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܟܦܬܐ ܘܡܬܚ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܡܫܟܢܐ ܠܝܬܒܐ |
| 23 Il réduit à rien les princes, il fait les juges de la terre semblables au néant. | 23 ܕܥܒܕ ܫ̈ܠܝܛܐ ܠܐ ܡܕܡ ܘܕܝ̇ܢ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ |
| 24 A peine ont-ils été plantés, à peine semés, à peine leur tige s'est-elle enracinée en terre, qu'il soufflesur eux, et ils se dessèchent, la tempête les emporte comme la bale. | 24 ܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܠܐ ܢܙܪܥܘܢ ܘܠܐ ܢܪܡܘܢ ܥܩܪܐ ܒܐܪܥܐ ܢܦܘܚ ܒܗܘܢ ܘܢܐܒܫܘܢ ܘܥܠܥܠܐ ܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܒܬܐ |
| 25 A qui me comparerez-vous, dont je sois l'égal? Dit le Saint. | 25 ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܬܘܢܢܝ ܕܦܚ̇ܡ ܐܢܐ ܠܗ ܐܡ̇ܪ ܩܕܝܫܐ |
| 26 Levez les yeux là-haut et voyez: Qui a créé ces astres? Il déploie leur armée en bon ordre, il lesappelle tous par leur nom. Sa vigueur est si grande et telle est sa force que pas un ne manque. | 26 ܐܪܝܡܘ ܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܡܪܘܡܐ ܘܚܙܘ ܡܢܘ ܒܪܐ ܗܠܝܢ ܕܡܦܩ ܒܡܢܝܢܐ ܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܪܐ ܫܡ̈ܗܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܐܝܩܪܗ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܚܝܠܗ ܐܢܫ ܠܐ ܛ̇ܥܐ |
| 27 Pourquoi dis-tu, Jacob, et répètes-tu, Israël: "Ma voie est cachée à Yahvé, et mon droit échappe àmon Dieu?" | 27 ܠܡܢܐ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܛܫ̈ܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܥܒܪ ܕܝܢܝ ܡܢ ܐܠܗܝ |
| 28 Ne le sais-tu pas? Ne l'as-tu pas entendu dire? Yahvé est un Dieu éternel, créateur des extrémités dela terre. Il ne se fatigue ni ne se lasse, insondable est son intelligence. | 28 ܠܐ ܝܕܥܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܒܪܐ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܡܬܛܪܦ ܘܠܐ ܠܐ̇ܐ ܘܠܝܬ ܒܘܕܩܐ ܠܣܘܟܠܗ |
| 29 Il donne la force à celui qui est fatigué, à celui qui est sans vigueur il prodigue le réconfort. | 29 ܝܗ̇ܒ ܚܝܠܐ ܠܡܛܪ̈ܦܐ ܘܠܡܟܐ̈ܒܝ ܟܐܒܐ ܡܣܓܐ ܥܘܫܢܐ |
| 30 Les adolescents se fatiguent et s'épuisent, les jeunes ne font que chanceler, | 30 ܢܬܛܪܦܘܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܢܠܐܘܢ ܘܓܕܘ̈ܕܐ ܡܬܬܩܠܘ ܢܬܬܩܠܘܢ |
| 31 mais ceux qui espèrent en Yahvé renouvellent leur force, ils déploient leurs ailes comme des aigles,ils courent sans s'épuiser, ils marchent sans se fatiguer. | 31 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܣܒܪܝܢ ܒܡܪܝܐ ܢܚܠܦܘܢ ܚܝܠܗܘܢ ܘܢܘܥܘܢ ܓܦ̈ܐ ܐܝܟ ܕܝܘܢܐ ܘܢܪܗܛܘܢ ܘܠܐ ܢܠܐܘܢ ܘܢܗܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܬܛܪܦܘܢ |