Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 38


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 En ces jours-là, Ezéchias fut atteint d'une maladie mortelle. Le prophète Isaïe, fils d'Amoç, vint luidire: "Ainsi parle Yahvé. Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, tu ne vivras pas."1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה
2 Ezéchias se tourna vers le mur et fit cette prière à Yahvé:2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה
3 "Ah! Yahvé, souviens-toi, de grâce, que je me suis conduit fidèlement et en toute probité de coeurdevant toi, et que j'ai fait ce qui était bien à tes yeux." Et Ezéchias versa d'abondantes larmes.3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול
4 Alors la parole de Yahvé se fit entendre à Isaïe:4 ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר
5 "Va dire à Ezéchias: Ainsi parle Yahvé, Dieu de ton ancêtre David. J'ai entendu ta prière, j'ai vu teslarmes. Je vais te guérir; dans trois jours, tu monteras au Temple de Yahvé. J'ajouterai quinze années à ta vie.5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה
6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protégerai cette ville."6 ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת
7 Isaïe répondit: "Voici, de la part de Yahvé, le signe qu'il fera ce qu'il a dit.7 וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר
8 Voici que je vais faire reculer l'ombre des degrés que le soleil a descendus sur les degrés de lachambre haute d'Achaz -- dix degrés en arrière." Et le soleil recula de dix degrés, sur les degrés qu'il avaitdescendus.8 הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה
9 Cantique d'Ezéchias, roi de Juda, lors de la maladie dont il fut guéri:9 מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו
10 Je disais: Au midi de mes jours, je m'en vais, aux portes du shéol je serai gardé pour le reste de mesans.10 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי
11 Je disais: Je ne verrai pas Yahvé sur la terre des vivants, je n'aurai plus un regard pour personneparmi les habitants du monde.11 אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל
12 Ma demeure est arrachée, jetée loin de moi, comme une tente de bergers; comme un tisserand j'aienroulé ma vie, il m'a séparé de la chaîne. Du point du jour jusqu'à la nuit tu m'as achevé;12 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני
13 j'ai crié jusqu'au matin; comme un lion, c'est ainsi qu'il broie tous mes os, du point du jour jusqu'à lanuit tu m'as achevé.13 שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני
14 Comme l'hirondelle, je pépie, je gémis comme la colombe, mes yeux faiblissent à regarder en haut.Seigneur je suis accablé, viens à mon aide.14 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני
15 Comment parlerai-je et que lui dirai-je? Car c'est lui qui agit. Je m'avancerai toutes mes annéesdurant dans l'amertume de mon âme.15 מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי
16 Le Seigneur est sur eux, ils vivent et tout ce qui est en eux est vie de son esprit. Tu me guériras, fais-moi vivre.16 אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני
17 Voici que mon amertume se change en bien-être. C'est toi qui as préservé mon âme de la fosse dunéant, tu as jeté derrière toi tous mes péchés.17 הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי
18 Ce n'est pas le shéol qui te loue, ni la mort qui te célèbre. Ils n'espèrent plus en ta fidélité, ceux quidescendent dans la fosse.18 כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך
19 Le vivant, le vivant lui seul te loue, comme moi aujourd'hui. Le père à ses fils fait connaître tafidélité.19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך
20 Yahvé, viens à mon aide, et nous ferons résonner nos harpes tous les jours de notre vie dans leTemple de Yahvé.20 יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה
21 Isaïe dit: "Qu'on apporte un pain de figues, qu'on l'applique sur l'ulcère, et il vivra."21 ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי
22 Ezéchias dit: "A quel signe connaîtrai-je que je monterai au Temple de Yahvé?"22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה