Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 11


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Un rejeton sortira de la souche de Jessé, un surgeon poussera de ses racines.1 A shoot wil spring from the stock of Jesse, a new shoot will grow from his roots.
2 Sur lui reposera l'Esprit de Yahvé, esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force,esprit de connaissance et de crainte de Yahvé:2 On him wil rest the spirit of Yahweh, the spirit of wisdom and insight, the spirit of counsel and power,the spirit of knowledge and fear of Yahweh:
3 son inspiration est dans la crainte de Yahvé. Il jugera mais non sur l'apparence. Il se prononcera maisnon sur le ouï-dire.3 his inspiration wil lie in fearing Yahweh. His judgement wil not be by appearances. his verdict notgiven on hearsay.
4 Il jugera les faibles avec justice, il rendra une sentence équitable pour les humbles du pays. Il frapperale pays de la férule de sa bouche, et du souffle de ses lèvres fera mourir le méchant.4 He will judge the weak with integrity and give fair sentence for the humblest in the land. He will strikethe country with the rod of his mouth and with the breath of his lips bring death to the wicked.
5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses hanches.5 Uprightness wil be the belt around his waist, and constancy the belt about his hips.
6 Le loup habitera avec l'agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et labête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon.6 The wolf will live with the lamb, the panther lie down with the kid, calf, lion and fat-stock beast together,with a little boy to lead them.
7 La vache et l'ourse paîtront, ensemble se coucheront leurs petits. Le lion comme le boeuf mangera dela paille.7 The cow and the bear will graze, their young wil lie down together. The lion wil eat hay like the ox.
8 Le nourrisson jouera sur le repaire de l'aspic, sur le trou de la vipère le jeune enfant mettra la main.8 The infant wil play over the den of the adder; the baby wil put his hand into the viper's lair.
9 On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, car le pays sera rempli de laconnaissance de Yahvé, comme les eaux couvrent le fond de la mer.9 No hurt, no harm wil be done on all my holy mountain, for the country wil be full of knowledge ofYahweh as the waters cover the sea.
10 Ce jour-là, la racine de Jessé, qui se dresse comme un signal pour les peuples, sera recherchée parles nations, et sa demeure sera glorieuse.10 That day, the root of Jesse, standing as a signal for the peoples, will be sought out by the nations andits home will be glorious.
11 Ce jour-là, le Seigneur étendra la main une seconde fois, pour racheter le reste de son peuple, ce quirestera à Assur et en Egypte, à Patros, à Kush et en Elam, à Shinéar, à Hamat et dans les îles de la mer.11 When that day comes, the Lord wil raise his hand a second time to ransom the remnant of his people,those stil left, from Assyria, from Egypt, from Pathros, Cush and Elam, from Shinar, Hamath and the islands ofthe Sea.
12 Il dressera un signal pour les nations et rassemblera les bannis d'Israël. Il regroupera les dispersés deJuda des quatre coins de la terre.12 He wil hoist a signal for the nations and assemble the outcasts of Israel; he wil gather the scatteredpeople of Judah from the four corners of the earth.
13 Alors cessera la jalousie d'Ephraïm, et les ennemis de Juda seront retranchés. Ephraïm ne jalouseraplus Juda et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.13 Then Ephraim's jealousy wil cease and Judah's enemies be suppressed; Ephraim wil no longer bejealous of Judah nor Judah any longer hostile to Ephraim,
14 Ils fondront sur le dos des Philistins à l'Occident, ensemble ils pilleront les fils de l'Orient. Edom etMoab seront soumis à leur main et les fils d'Ammon leur obéiront.14 but together they will swoop on the Philistines' back, to the west, and together pil age the people ofthe east. Edom and Moab wil be subject to their sway and the Ammonites wil obey them.
15 Yahvé asséchera la baie de la mer d'Egypte, il agitera la main contre le Fleuve, dans la violence deson souffle. Il le frappera pour en faire sept bras, on y marchera en sandales.15 Then Yahweh wil dry up the gulf of the Sea of Egypt, he will raise his hand against the River with theheat of his breath. He wil divide it into seven streams for them to cross dry-shod.
16 Et il y aura un chemin pour le reste de son peuple, ce qui restera d'Assur, comme il y en eut pourIsraël, quand il monta du pays d'Egypte.16 And there wil be a highway for the remnant of his people for those stil left, from Assyria, as there wasfor Israel when he came out of Egypt.