Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 11


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Un rejeton sortira de la souche de Jessé, un surgeon poussera de ses racines.1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2 Sur lui reposera l'Esprit de Yahvé, esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force,esprit de connaissance et de crainte de Yahvé:2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
3 son inspiration est dans la crainte de Yahvé. Il jugera mais non sur l'apparence. Il se prononcera maisnon sur le ouï-dire.3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4 Il jugera les faibles avec justice, il rendra une sentence équitable pour les humbles du pays. Il frapperale pays de la férule de sa bouche, et du souffle de ses lèvres fera mourir le méchant.4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses hanches.5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
6 Le loup habitera avec l'agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et labête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon.6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
7 La vache et l'ourse paîtront, ensemble se coucheront leurs petits. Le lion comme le boeuf mangera dela paille.7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
8 Le nourrisson jouera sur le repaire de l'aspic, sur le trou de la vipère le jeune enfant mettra la main.8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
9 On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, car le pays sera rempli de laconnaissance de Yahvé, comme les eaux couvrent le fond de la mer.9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
10 Ce jour-là, la racine de Jessé, qui se dresse comme un signal pour les peuples, sera recherchée parles nations, et sa demeure sera glorieuse.10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
11 Ce jour-là, le Seigneur étendra la main une seconde fois, pour racheter le reste de son peuple, ce quirestera à Assur et en Egypte, à Patros, à Kush et en Elam, à Shinéar, à Hamat et dans les îles de la mer.11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
12 Il dressera un signal pour les nations et rassemblera les bannis d'Israël. Il regroupera les dispersés deJuda des quatre coins de la terre.12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
13 Alors cessera la jalousie d'Ephraïm, et les ennemis de Juda seront retranchés. Ephraïm ne jalouseraplus Juda et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
14 Ils fondront sur le dos des Philistins à l'Occident, ensemble ils pilleront les fils de l'Orient. Edom etMoab seront soumis à leur main et les fils d'Ammon leur obéiront.14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
15 Yahvé asséchera la baie de la mer d'Egypte, il agitera la main contre le Fleuve, dans la violence deson souffle. Il le frappera pour en faire sept bras, on y marchera en sandales.15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
16 Et il y aura un chemin pour le reste de son peuple, ce qui restera d'Assur, comme il y en eut pourIsraël, quand il monta du pays d'Egypte.16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.