1 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, derrière ton voile, tescheveux comme un troupeau de chèvres, ondulant sur les pentes du mont Galaad. | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 Tes dents, un troupeau de brebis à tondre qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'enest privée. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Tes lèvres, un fil d'écarlate, et tes discours sont ravissants. Tes joues, des moitiés de grenades,derrière ton voile. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Ton cou, la tour de David, bâtie par assises. Mille rondaches y sont suspendues, tous les boucliersdes preux. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Tes deux seins, deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis. | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, j'irai à la montagne de la myrrhe, àla colline de l'encens. | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache aucune! | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Viens du Liban, ô fiancée, viens du Liban, fais ton entrée. Abaisse tes regards, des cimes del'Amana, des cimes du Sanir et de l'Hermon, repaire des lions, montagnes des léopards. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Tu me fais perdre le sens, ma soeur, ô fiancée, tu me fais perdre le sens par un seul de tes regards,par un anneau de ton collier! | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Que ton amour a de charmes, ma soeur, ô fiancée. Que ton amour est délicieux, plus que le vin!Et l'arôme de tes parfums, plus que tous les baumes! | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 Tes lèvres, ô fiancée, distillent le miel vierge. Le miel et le lait sont sous ta langue; et le parfumde tes vêtements est comme le parfum du Liban. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 Elle est un jardin bien clos, ma soeur, ô fiancée; un jardin bien clos, une source scellée. | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 Tes jets font un verger de grenadiers, avec les fruits les plus exquis: | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 le nard et le safran, le roseau odorant et le cinnamome, avec tous les arbres à encens; la myrrhe etl'aloès, avec les plus fins arômes. | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 Source des jardins, puits d'eaux vives, ruissellement du Liban! | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Lève-toi, aquilon, accours, autan! Soufflez sur mon jardin, qu'il distille ses aromates! Que monbien-aimé entre dans son jardin, et qu'il en goûte les fruits délicieux! | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |