Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 3


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Sur ma couche, la nuit, j'ai cherché celui que mon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai pointtrouvé!1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 Je me lèverai donc, et parcourrai la ville. Dans les rues et sur les places, je chercherai celui quemon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai point trouvé!2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 Les gardes m'ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville: "Avez-vous vu celui que moncoeur aime?"3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 A peine les avais-je dépassés, j'ai trouvé celui que mon coeur aime. Je l'ai saisi et ne le lâcheraipoint que je ne l'aie fait entrer dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a conçue.4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir.5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 Qu'est-ce là qui monte du désert, comme une colonne de fumée, vapeur de myrrhe et d'encens etde tous parfums exotiques?6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 Voici la litière de Salomon. 60 preux l'entourent, élite des preux d'Israël:7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 tous experts à manier l'épée, vétérans des combats. Chacun a la glaive au côté, craignant lessurprises de la nuit.8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin en bois du Liban.9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 Il en a fait les colonnes d'argent, le baldaquin d'or, le siège de pourpre. Le fond est unemarqueterie d'ébène.10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l'a couronné aujour de ses épousailles, au jour de la joie de son coeur.11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.