Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 5


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Dopo di ciò andarono Mosè, e Aronne a dire a Faraone: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Lascia andare il mio popolo affinché mi offerisca sacrifizio nel deserto.
2 Pharaon répondit: "Qui est Yahvé, pour que j'écoute sa voix et que je laisse partir Israël? Je neconnais pas Yahvé, et quant à Israël, je ne le laisserai pas partir."2 Ma quegli rispose: Chi è il Signore, onde io debba udir la sua voce, e lasciar andare Israele? non so chi sia il Signore, e non lascerò andare Israele.
3 Ils dirent: "Le Dieu des Hébreux est venu à notre rencontre. Accorde-nous d'aller à trois jours demarche dans le désert pour sacrifier à Yahvé notre Dieu, sinon il nous frapperait de la peste ou de l'épée."3 Disser quegli: Il Dio degli Ebrei ci ha chiamati, affinché andiamo tre giornate di strada nella solitudine a sacrificare al Signore Dio nostro, perché non venga sopra di noi la peste, o la spada.
4 Le roi d'Egypte leur dit: "Pourquoi, Moïse et Aaron, voulez-vous débaucher le peuple de ses travaux?Retournez à vos corvées."4 Disse loro il re d'Egitto: Per qual motivo voi Mosè, ed Aronne disturbate il popolo dai suoi lavori? andate alle vostre incumbenze.
5 Pharaon dit: "Maintenant que le peuple est nombreux dans le pays, vous voudriez lui faireinterrompre ses corvées?"5 E disse Faraone: Il popolo è grande nel paese: vedete, come la moltitudine si è augumentata: quanto più se li lascerete respirare da' lavori.
6 Le jour même, Pharaon donna cet ordre aux surveillants du peuple et aux scribes:6 Allora adunque comandò a' soprastanti de' lavori, ed agli esattori del popolo, dicendo:
7 "Ne continuez plus à donner de la paille hachée au peuple pour mouler les briques, comme hier etavant-hier; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser la paille qu'il leur faut.7 Voi non darete più come prima le paglie al popolo per fare i mattoni; ma vadano essi a raccoglier le stoppie.
8 Mais vous leur imposerez la même quantité de briques qu'ils fabriquaient hier et avant-hier, sans rienen retrancher car ce sont des paresseux. C'est pour cela qu'ils crient: Allons sacrifier à notre Dieu.8 E imporrete loro la stessa quantità di mattoni di prima senza diminuzione alcuna: perocché hanno bel tempo, e per questo gridano, e dicono: Andiamo a sacrificare al nostro Dio.
9 Qu'on alourdisse le travail de ces gens, qu'ils le fassent et ne prêtent plus attention à ces parolestrompeuses."9 Opprimiamoli co' lavori, e li dieno compiti, affinché non dieno retta alle ciance.
10 Les surveillants du peuple et les scribes allèrent dire au peuple: "Ainsi parle Pharaon: Je ne vousdonne plus de paille hachée.10 Andarono adunque i soprastanti de' lavori, e gli esattori, e dissero al popolo: Faraone così dice: Io non do a voi le paglie:
11 Allez vous-mêmes vous chercher de la paille hachée où vous pourrez en trouver, mais rien ne seraretranché de votre travail."11 Andate a raccoglierne dove potete trovarne: e non si sbasserà nulla del vostro lavoro.
12 Alors le peuple se dispersa dans tout le pays d'Egypte pour ramasser du chaume pour en faire de lapaille hachée.12 E il popolo si disperse per tutta la terra d'Egitto a raccoglier le paglie.
13 Les surveillants les harcelaient: "Terminez votre travail quotidien comme lorsqu'il y avait de lapaille hachée."13 E i soprastanti de' lavori li pressavano, dicendo: Compite il vostro lavoro dì per dì, come solevate, quando vi si davan le paglie.
14 On frappa les scribes des Israélites, ceux que les surveillants de Pharaon leur avaient imposés endisant: "Pourquoi n'avez-vous pas terminé la quantité de briques prescrite, aujourd'hui comme hier et avant-hier?"14 E furono flagellati i maestri de' lavori de' figliuoli d'Israele dagli esattori di Faraone, i quali dicevano: Per qual motivo non avete compito ieri, e oggi la quantità dei mattoni secondo il solito?
15 Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant: "Pourquoi traiter ainsi tesserviteurs?15 E i capi de' figliuoli di Israele andarono gridando a trovare Faraone, e dissero: Per qual motivo tratti male così i tuoi servi?
16 On ne donne plus de paille hachée à tes serviteurs et l'on nous dit: Faites des briques, et voici quel'on frappe tes serviteurs..."16 Non si danno a noi le paglie, e ci si ordinano i mattoni come prima: ecco che noi tuoi servi siamo straziati coi flagelli, e si fa ingiustizia al tuo popolo.
17 Il répondit: "Vous êtes des paresseux, des paresseux, voilà pourquoi vous dites: Nous voulons allersacrifier à Yahvé.17 Disse egli: Siete gente infingarda, e per questo dite: Andiamo a far sacrifizii al Signore.
18 Maintenant allez travailler. On ne vous donnera pas de paille hachée mais vous livrerez la quantitéde briques fixée."18 Andate adunque a lavorare: non vi saran date le paglie, e darete il solito numero di mattoni.
19 Les scribes des Israélites se virent dans un mauvais cas quand on leur dit: "Vous ne diminuerez riende votre production quotidienne de briques."19 E i capi de' figliuoli di Israele si vedevano a mal partito, perocché dicevasi loro: Non si diminuirà nulla dei mattoni da farsi dì per dì.
20 Ayant quitté Pharaon, ils se heurtèrent à Moïse et à Aaron qui se tenaient devant eux.20 E usciti da Faraone si imbatterono in Mosè, e Aronne, i quali aspettavano colà presso.
21 Ils leur dirent: "Que Yahvé vous observe et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux aux yeux dePharaon et de ses serviteurs et vous leur avez mis l'épée en main pour nous tuer."21 E disser loro: Il Signore vegga, e giudichi; perocché voi ci avete messi in cattivo odore dinanzi a Faraone, e ai servi di lui, e gli avete posta in mano la spada, perché ci uccida.
22 Moïse retourna vers Yahvé et lui dit: "Seigneur, pourquoi maltraites-tu ce peuple? Pourquoi m'as-tuenvoyé?22 E si rivolse Mosè al Signore, e disse: Signore, per qual motivo hai tu afflitto questo popolo? Perché mi hai tu mandato?
23 Depuis que je suis venu trouver Pharaon et que je lui ai parlé en ton nom, il maltraite ce peuple, et tune fais rien pour délivrer ton peuple."23 Imperocché dopo che io son venuto a trovar Faraone per parlargli in tuo nome, egli ha afflitto il tuo popolo, e tu non gli hai liberati.