| 1 Quand le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne, le peuple s'assembla auprèsd'Aaron et lui dit: "Allons, fais-nous un dieu qui aille devant nous, car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monterdu pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé." | 1 Viendo el pueblo que Moisés tardaba en bajar de la montaña, se reunió en torno a Aarón y le dijo: «Anda, haznos un dios que vaya delante de nosotros, pues a ese Moisés que nos sacó de Egipto no sabemos qué le ha pasado». |
| 2 Aaron leur répondit: "Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et devos filles et apportez-les-moi." | 2 Aarón les contestó: «Quitadles los pendientes de oro a vuestras mujeres, hijos e hijas, y traédmelos». |
| 3 Tout le peuple ôta les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles et ils les apportèrent à Aaron. | 3 Todo el pueblo se quitó los pendientes de oro y se los trajeron a Aarón. |
| 4 Il reçut l'or de leurs mains, le fit fondre dans un moule et en fit une statue de veau; alors ils dirent:"Voici ton Dieu, Israël, celui qui t'a fait monter du pays d'Egypte." | 4 Él los recibió, trabajó el oro a cincel y fabricó un becerro de fundición. Entonces ellos exclamaron: «Este es tu dios, Israel, el que te sacó de Egipto». |
| 5 Voyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation: "Demain, fête pourYahvé." | 5 Cuando Aarón lo vio, edificó un altar en su presencia y proclamó: «Mañana es fiesta del Señor». |
| 6 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, ils offrirent des holocaustes et apportèrent des sacrificesde communion. Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour se divertir. | 6 Al día siguiente se levantaron, ofrecieron holocaustos y presentaron sacrificios de comunión. El pueblo se sentó a comer y beber, y después se levantaron a danzar. |
| 7 Yahvé dit alors à Moïse: "Allons! descends, car ton peuple que tu as fait monter du pays d'Egyptes'est perverti. | 7 El Señor dijo a Moisés: «Anda, baja de la montaña, que se ha pervertido tu pueblo, el que tú sacaste de Egipto. |
| 8 Ils n'ont pas tardé à s'écarter de la voie que je leur avais prescrite. Ils se sont fabriqué un veau enmétal fondu, et se sont prosternés devant lui. Ils lui ont offert des sacrifices et ils ont dit: Voici ton Dieu, Israël,qui t'a fait monter du pays d'Egypte." | 8 Pronto se han desviado del camino que yo les había señalado. Se han hecho un becerro de metal, se postran ante él, le ofrecen sacrificios y proclaman: “Este es tu Dios, Israel, el que te sacó de Egipto”». |
| 9 Yahvé dit à Moïse: "J'ai vu ce peuple: c'est un peuple à la nuque raide. | 9 Y el Señor añadió a Moisés: «Veo que este pueblo es un pueblo de dura cerviz. |
| 10 Maintenant laisse-moi, ma colère va s'enflammer contre eux et je les exterminerai; mais de toi jeferai une grande nation." | 10 Por eso, déjame: mi ira se va a encender contra ellos hasta consumirlos. Y de ti haré un gran pueblo». |
| 11 Moïse s'efforça d'apaiser Yahvé son Dieu et dit: "Pourquoi, Yahvé, ta colère s'enflammerait-ellecontre ton peuple que tu as fait sortir d'Egypte par ta grande force et ta main puissante? | 11 Entonces Moisés suplicó al Señor, su Dios: «¿Por qué, Señor, se va a encender tu ira contra tu pueblo, que tú sacaste de Egipto, con gran poder y mano robusta? |
| 12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils: C'est par méchanceté qu'il les a fait sortir, pour les faire périrdans les montagnes et les exterminer de la face de la terre? Reviens de ta colère ardente et renonce au mal que tuvoulais faire à ton peuple. | 12 ¿Por qué han de decir los egipcios: “Con mala intención los sacó, para hacerlos morir en las montañas y exterminarlos de la superficie de la tierra”? Aleja el incendio de tu ira, arrepiéntete de la amenaza contra tu pueblo. |
| 13 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Israël, à qui tu as juré par toi-même et à qui tu asdit: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, et tout ce pays dont je vous ai parlé, je le donnerai àvos descendants et il sera leur héritage à jamais." | 13 Acuérdate de tus siervos, Abrahán, Isaac e Israel, a quienes juraste por ti mismo: “Multiplicaré vuestra descendencia como las estrellas del cielo, y toda esta tierra de que he hablado se la daré a vuestra descendencia para que la posea por siempre”». |
| 14 Et Yahvé renonça à faire le mal dont il avait menacé son peuple. | 14 Entonces se arrepintió el Señor de la amenaza que había pronunciado contra su pueblo. |
| 15 Moïse se retourna et descendit de la montagne avec, en main, les deux tables du Témoignage,tables écrites des deux côtés, écrites sur l'une et l'autre face. | 15 Moisés se volvió y bajó del monte con las dos tablas del Testimonio en la mano. Las tablas estaban escritas por ambos lados; |
| 16 Les tables étaient l'oeuvre de Dieu et l'écriture était celle de Dieu, gravée sur les tables. | 16 eran hechura de Dios y la escritura era escritura de Dios grabada en las tablas. |
| 17 Josué entendit le bruit du peuple qui poussait des cris et il dit à Moïse: "Il y a un bruit de batailledans le camp!" | 17 Al oír Josué el griterío del pueblo dijo a Moisés: «Se oyen gritos de guerra en el campamento». |
| 18 Mais il dit: "Ce n'est pas le bruit de chants de victoire, ce n'est pas le bruit de chants de défaite,c'est le bruit de chants alternés que j'entends." | 18 Contestó él: «No es grito de victoria, no es grito de derrota, que son cantos lo que oigo». |
| 19 Et voici qu'en approchant du camp il aperçut le veau et des choeurs de danse. Moïse s'enflamma decolère; il jeta de sa main les tables et les brisa au pied de la montagne. | 19 Al acercarse al campamento y ver el becerro y las danzas, Moisés, encendido en ira, tiró las tablas y las rompió al pie de la montaña. |
| 20 Il prit le veau qu'ils avaient fabriqué, le brûla au feu, le moulut en poudre fine, et en saupoudra lasurface de l'eau qu'il fit boire aux Israélites. | 20 Después agarró el becerro que habían hecho, lo quemó y lo trituró hasta hacerlo polvo, que echó en agua y se lo hizo beber a los hijos de Israel. |
| 21 Moïse dit à Aaron: "Que t'a fait ce peuple pour l'avoir chargé d'un si grand péché?" | 21 Moisés dijo a Aarón: «¿Qué te ha hecho este pueblo para que nos acarreases tan enorme pecado?». |
| 22 Aaron répondit: "Que la colère de Monseigneur ne s'enflamme pas, tu sais toi-même que ce peupleest mauvais. | 22 Contestó Aarón: «No se irrite mi señor. Sabes que este pueblo es perverso. |
| 23 Ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui aille devant nous, car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monterdu pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. | 23 Me dijeron: “Haznos un dios que vaya delante de nosotros, pues a ese Moisés que nos sacó de Egipto no sabemos qué le ha pasado”. |
| 24 Je leur ai dit: Quiconque a de l'or s'en dessaisisse. Ils me l'ont donné. Je l'ai jeté dans le feu et il enest sorti le veau que voici." | 24 Yo les dije: “Quien tenga oro que se desprenda de él y me lo dé; yo lo eché al fuego y salió este becerro”». |
| 25 Moïse vit que le peuple s'était déchaîné -- car Aaron les avait abandonnés à la honte parmi leursadversaires -- | 25 Moisés vio que el pueblo estaba desenfrenado, pues Aarón le había quitado el freno, exponiéndole a la burla de sus enemigos. |
| 26 et Moïse se tint à la porte du camp et dit: "Qui est pour Yahvé, à moi!" Tous les fils de Lévi segroupèrent autour de lui. | 26 Entonces Moisés se plantó a la puerta del campamento y exclamó: «¡A mí los del Señor!», y se le unieron todos los levitas. |
| 27 Il leur dit: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: ceignez chacun votre épée sur votre hanche, allezet venez dans le camp, de porte en porte, et tuez qui son frère, qui son ami, qui son proche." | 27 Y les dijo: «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Ceñíos cada uno la espada al costado, revisad el campamento de puerta a puerta y volved a revisarlo. Mate cada uno a su hermano, a su amigo y a su vecino”». |
| 28 Les fils de Lévi firent ce que Moïse avait dit, et du peuple, il tomba ce jour-là environ 3.000hommes. | 28 Los levitas cumplieron la orden de Moisés y cayeron aquel día unos tres mil hombres del pueblo. |
| 29 Moïse dit: "Vous vous êtes aujourd'hui conféré l'investiture pour Yahvé, qui au prix de son fils, quiau prix de son frère, de sorte qu'il vous donne aujourd'hui la bénédiction." | 29 Luego Moisés dijo: «Consagraos hoy al Señor, cada uno a costa de su hijo o de su hermano. Que él os dé hoy la bendición». |
| 30 Le lendemain, Moïse dit au peuple: "Vous avez commis, vous, un grand péché. Je m'en vaismaintenant monter vers Yahvé. Peut-être pourrai-je expier votre péché!" | 30 Al día siguiente Moisés dijo al pueblo: «Habéis cometido un pecado gravísimo; pero ahora subiré al Señor a expiar vuestro pecado». |
| 31 Moïse retourna donc vers Yahvé et dit: "Hélas! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sontfabriqué un dieu en or. | 31 Volvió, pues, Moisés al Señor y le dijo: «Este pueblo ha cometido un pecado gravísimo haciéndose dioses de oro. |
| 32 Pourtant, s'il te plaisait de pardonner leur péché... Sinon, efface-moi, de grâce, du livre que tu asécrit!" | 32 Pero ahora, o perdonas su pecado o me borras del libro que has escrito». |
| 33 Yahvé dit à Moïse: "Celui qui a péché contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre. | 33 El Señor respondió: «Al que haya pecado contra mí lo borraré del libro. |
| 34 Va maintenant, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici que mon ange ira devant toi, mais au jour dema visite, je les punirai de leur péché." | 34 Ahora ve y guía a tu pueblo al sitio que te dije: mi ángel irá delante de ti; y cuando llegue el día de la cuenta, les pediré cuentas de su pecado». |
| 35 Et Yahvé frappa le peuple parce qu'ils avaient fabriqué le veau, celui qu'avait fabriqué Aaron. | 35 El Señor castigó al pueblo por el becerro que había hecho Aarón. |