Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 27


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire?1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire,2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur!7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte",13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs.15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant?18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus.21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.