Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 27


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia; de cinq coudées de long et de cinq coudées de large, l'autel seracarré; il aura trois coudées de haut.1 Luego harás el altar de madera de acacia; medirá dos metros y medio de largo por dos metros y medio de ancho –es decir, será cuadrado– y tendrá un metro y medio de alto.
2 Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze.2 En sus cuatro ángulos, y formando una sola pieza con él, le harás unos cuernos. Después lo revestirás de bronce.
3 Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes etses encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, tu les feras de bronze.3 Le harás recipientes para recoger las cenizas, y también palas, aspersorios, tenedores y braseros. Todos estos utensilios serán de bronce.
4 Tu lui feras un treillis de bronze en forme de filet, et tu feras aux quatre extrémités de ce filet quatreanneaux de bronze.4 También le harás un enrejado de bronce en forma de red, y en los cuatro extremos de la red deberás ajustar otras tantas argollas de bronce.
5 Tu le mettras sous la corniche de l'autel, en bas, de telle sorte qu'il soit à mi-hauteur de l'autel.5 Luego pondrás el enrejado debajo de la parte saliente del altar, de manera que la red llegue desde abajo hasta la mitad del altar.
6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras de bronze.6 Le harás, asimismo, unas andas de madera de acacia revestidas de bronce.
7 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autellorsqu'on le transporte.7 Y cuando haya que transportar el altar, las andas se pasarán por las argollas que están a ambos lados de él.
8 Tu le feras creux, en planches; tu le feras comme on t'a montré sur la montagne.8 Harás el altar de tablas, hueco por dentro, y en su ejecución te ajustarás al modelo que te fue mostrado en la Montaña.
9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté sud, vers le midi, les courtines du parvis, de fin linretors, auront une longueur de cent coudées (pour le premier côté).9 También harás el atrio de la Morada. Por el lado sur, en dirección al Négueb, el atrio tendrá unas cortinas de lino fino reforzado, dispuestas a lo largo de cincuenta metros.
10 Ses vingt colonnes et ses vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringlesen argent.10 Sus veinte columnas se apoyarán sobre veinte bases de bronce, y estarán provistas de ganchos y varillas de plata.
11 De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d'une longueur de cent coudées, ses vingtcolonnes et leurs vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent.11 A lo largo del lado norte, las cortinas tendrán igualmente una longitud de cincuenta metros, y estarán sostenidas por veinte columnas apoyadas sobre veinte bases de bronce, y provistas de ganchos y varillas de plata.
12 La largeur du parvis, du côté de la mer, comportera 50 coudées de courtines, avec leurs dixcolonnes et leurs dix socles.12 A lo ancho del atrio, por el lado oeste, habrá veinticinco metros de cortinas, con diez columnas y sus respectivas bases.
13 La largeur du parvis sur le côté est, à l'orient, sera de 50 coudées.13 Y sobre el lado este, hacia el oriente, el ancho del atrio medirá veinticinco metros.
14 Quinze coudées de courtines pour un côté de l'entrée, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles;14 Las cortinas colocadas a un lado de la entrada medirán siete metros y medio de longitud, y allí habrá tres columnas y tres bases.
15 pour le second côté de l'entrée, quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs troissocles.15 Las del otro lado tendrán las mismas medidas, también con tres columnas y sus respectivas bases.
16 A la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, decramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles.16 Un cortinado de diez metros de largo, hecho de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino reforzado, recamado artísticamente, hará las veces de puerta. Este cortinado colgará de cuatro columnas apoyadas sobre cuatro bases.
17 Toutes les colonnes autour du parvis seront réunies par des tringles d'argent; leurs crochets serontd'argent et leurs socles de bronze.17 Todas las columnas que rodean el atrio estarán unidas por varillas de plata; sus ganchos serán de plata y sus bases de bronce.
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de cinqcoudées. Tous les rideaux seront de fin lin retors et leurs socles de bronze.18 El atrio tendrá cincuenta metros de largo, por veinticinco de ancho y dos y medio de alto. Todas sus cortinas serán de lino fino reforzado y sus bases de bronce.
19 Tous les accessoires pour le service général de la Demeure, tous ses piquets et ceux du parvisseront de bronze.19 Los utensilios para el servicio litúrgico de la Morada, lo mismo que sus estacas y las del atrio serán también de bronce.
20 "Quant à toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer de l'huile d'olives broyées pour leluminaire, afin qu'une lampe brûle en permanence.20 Ordenarás a los israelitas que te traigan aceite puro de oliva molida para el candelero, a fin de alimentar constantemente una lámpara.
21 Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l'extérieur du rideau quipend devant le Témoignage, pour qu'elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C'est un décret perpétuel pour lesgénérations des Israélites.21 Aarón y sus hijos lo deberán preparar en la Carpa del Encuentro, fuera del velo que está delante del Arca del Testimonio, para que arda en la presencia del Señor, desde la tarde hasta la mañana. Este es un decreto irrevocable para todas las generaciones israelitas.