Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 12


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte:1 Il Signore disse a Mosè ed Aronne nel paese d'Egitto:
2 "Ce mois sera pour vous en tête des autres mois, il sera pour vous le premier mois de l'année.2 "Questo mese, per voi, sarà in testa ai mesi, per voi sarà il primo tra i mesi dell'anno.
3 Parlez à toute la communauté d'Israël et dites-lui: Le dix de ce mois, que chacun prenne une tête depetit bétail par famille, une tête de petit bétail par maison.3 Parlate a tutta la comunità d'Israele dicendo: "Il dieci di questo mese ognuno prenda per sé un agnello per famiglia, un agnello per casa.
4 Si la maison est trop peu nombreuse pour une tête de petit bétail, on s'associera avec son voisin leplus proche de la maison, selon le nombre des personnes. Vous choisirez la tête de petit bétail selon ce quechacun peut manger.4 Se la famiglia è poco numerosa per consumare un agnello, si prenderà chi abita più vicino alla propria casa, secondo il numero delle persone: calcolerete la quantità di agnello che ognuno può mangiare.
5 La tête de petit bétail sera un mâle sans tare, âgé d'un an. Vous la choisirez parmi les moutons ou leschèvres.5 Sarà un agnello integro, maschio, di un anno, e lo prenderete dalle pecore o dalle capre.
6 Vous la garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute l'assemblée de la communautéd'Israël l'égorgera au crépuscule.6 Lo conserverete presso di voi fino al quattordicesimo giorno di questo mese, e tutta l'assemblea della comunità d'Israele lo sgozzerà tra le due sere.
7 On prendra de son sang et on en mettra sur les deux montants et le linteau des maisons où on lemangera.7 Prenderà poi del sangue e lo metterà sui due stipiti e sull'architrave di quelle case dove lo si mangerà.
8 Cette nuit-là, on mangera la chair rôtie au feu; on la mangera avec des azymes et des herbes amères.8 In quella notte mangerà la carne arrostita al fuoco, mangerà azzimi con erbe amare.
9 N'en mangez rien cru ni bouilli dans l'eau, mais rôti au feu, avec la tête, les pattes et les tripes.9 Non mangiatene però cruda o cotta nell'acqua, ma solo arrostita al fuoco, con la testa, le zampe e gli intestini.
10 Vous n'en réserverez rien jusqu'au lendemain. Ce qui en resterait le lendemain, vous le brûlerez aufeu.10 Non ne farete avanzare per il mattino, e quello che sarà rimasto al mattino lo brucerete nel fuoco.
11 C'est ainsi que vous la mangerez: vos reins ceints, vos sandales aux pieds et votre bâton en main.Vous la mangerez en toute hâte, c'est une pâque pour Yahvé.11 Così lo mangerete: con i vostri fianchi cinti, i sandali ai piedi, il bastone in mano. Lo mangerete in fretta. E' la Pasqua del Signore.
12 Cette nuit-là je parcourrai l'Egypte et je frapperai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, tanthommes que bêtes, et de tous les dieux d'Egypte, je ferai justice, moi Yahvé.12 In quella notte attraverserò il paese d'Egitto e colpirò ogni primogenito in terra d'Egitto, dall'uomo alla bestia, e farò giustizia di tutti gli dèi d'Egitto: io, il Signore.
13 Le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous vous tenez. En voyant ce signe, jepasserai outre et vous échapperez au fléau destructeur lorsque je frapperai le pays d'Egypte.13 E il sangue sarà per voi un segno sulle case nelle quali siete: vedrò il sangue e vi oltrepasserò e non ci sarà per voi un flagello del distruttore, quando colpirò il paese d'Egitto.
14 Ce jour-là, vous en ferez mémoire et vous le fêterez comme une fête pour Yahvé, dans vosgénérations vous la fêterez, c'est un décret perpétuel.14 Quel giorno sarà per voi un memoriale, e lo festeggerete come festa del Signore: nelle vostre generazioni lo festeggerete come prescrizione perenne".
15 "Pendant sept jours, vous mangerez des azymes. Dès le premier jour vous ferez disparaître lelevain de vos maisons car quiconque, du premier au septième jour, mangera du pain levé, celui-là sera retranchéd'Israël.15 "Per sette giorni mangerete azzimi. Nel primo giorno farete sparire il lievito dalle vostre case, perché chiunque mangerà del lievitato, dal primo al settimo giorno, quella persona sarà recisa da Israele.
16 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée, et le septième jour, une sainte assemblée. On n'yfera aucun ouvrage, vous préparerez seulement ce que chacun doit manger.16 Nel primo giorno avrete una convocazione sacra, e anche nel settimo giorno avrete una convocazione sacra. Non si farà nessun lavoro: solo quello che si dovrà mangiare da ognuno, quello solo sarà fatto.
17 Vous observerez la fête des Azymes, car c'est en ce jour-là que j'ai fait sortir vos armées du paysd'Egypte. Vous observerez ce jour-là dans vos générations, c'est un décret perpétuel.17 Osserverete gli Azzimi, perché proprio in questo giorno ho fatto uscire le vostre schiere dal paese d'Egitto: osserverete questo giorno come prescrizione perenne per le vostre generazioni.
18 Le premier mois, le soir du quatorzième jour, vous mangerez des azymes jusqu'au soir du vingt etunième jour.18 Nel primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, alla sera, mangerete azzimi fino al ventunesimo giorno del mese, alla sera.
19 Pendant sept jours il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons, car quiconque mangera dupain levé sera retranché de la communauté d'Israël, qu'il soit étranger ou né dans le pays.19 Per sette giorni non si troverà lievito nelle vostre case, perché chiunque mangerà del lievitato, quella persona sarà recisa dalla comunità d'Israele, immigrato o nativo del paese.
20 Vous ne mangerez pas de pain levé, en tout lieu où vous habiterez vous mangerez des azymes."20 Non mangerete nessun genere di lievitato; ovunque abiterete, mangerete azzimi".
21 Moïse convoqua tous les anciens d'Israël et leur dit: "Allez vous procurer du petit bétail pour vosfamilles et immolez la pâque.21 Mosè chiamò tutti gli anziani d'Israele e disse loro: "Tirate fuori e prendete un animale del gregge per le vostre famiglie, e immolate la Pasqua.
22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui est dans le bassin etvous toucherez le linteau et les deux montants avec le sang qui est dans le bassin. Quant à vous, que personne nefranchisse la porte de sa maison jusqu'au matin.22 Poi prenderete un mazzo d'issopo, lo intingerete nel sangue che è nel catino e spruzzerete l'architrave e i due stipiti con il sangue che è nel catino, e nessuno di voi uscirà dalla porta di casa fino al mattino.
23 Lorsque Yahvé traversera l'Egypte pour la frapper, il verra le sang sur le linteau et sur les deuxmontants, il passera au-delà de cette porte et ne laissera pas l'Exterminateur pénétrer dans vos maisons pourfrapper.23 Il Signore passerà per colpire l'Egitto, vedrà il sangue che è sull'architrave e sui due stipiti, passerà oltre la porta e non farà entrare il distruttore nelle vostre case per colpire.
24 Vous observerez cette disposition comme un décret pour toi et tes fils, à perpétuité.24 Osserverete questo come una prescrizione, per te e i tuoi figli, per sempre.
25 Quand vous serez entrés dans la terre que Yahvé vous donnera comme il l'a dit, vous observerez cerite.25 Quando entrerete nella terra che il Signore vi darà, come ho detto, osserverete questo rito.
26 Et quand vos fils vous diront: Que signifie pour vous ce rite?26 E quando i vostri figli vi diranno: "Che cos'è questo rito?",
27 Vous leur direz: C'est le sacrifice de la Pâque pour Yahvé qui a passé au-delà des maisons desIsraélites en Egypte, lorsqu'il frappait l'Egypte, mais épargnait nos maisons." Le peuple alors s'agenouilla et seprosterna.27 direte: "E' il sacrificio della Pasqua del Signore, che passò oltre le case dei figli d'Israele in Egitto, quando colpì l'Egitto e risparmiò le nostre case". Il popolo si inginocchiò e adorò.
28 Les Israélites s'en allèrent et firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse et à Aaron.28 I figli d'Israele se ne andarono e fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne. Così fecero.
29 Au milieu de la nuit, Yahvé frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, aussi bien lepremier-né de Pharaon qui devait s'asseoir sur son trône, que le premier-né du captif dans la prison et tous lespremiers-nés du bétail.29 A metà della notte il Signore colpì tutti i primogeniti nel paese d'Egitto, dal primogenito del faraone, che siede sul suo trono, fino al primogenito del prigioniero che è in carcere, e tutti i primogeniti degli animali.
30 Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Egyptiens, et ce fut enEgypte une grande clameur car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort.30 Il faraone si alzò di notte, lui, tutti i suoi servi e tutto l'Egitto, e ci fu un grande grido nell'Egitto, perché non c'era casa dove non ci fosse un morto.
31 Pharaon appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit: "Levez-vous et sortez du milieu de monpeuple, vous et les Israélites, et allez servir Yahvé comme vous l'avez demandé.31 E chiamò Mosè ed Aronne di notte e disse: "Alzatevi ed uscite dal mezzo del mio popolo, voi e i figli d'Israele, e andate a servire il Signore, secondo quanto avete detto.
32 Prenez aussi votre petit et votre gros bétail comme vous l'avez demandé, partez et bénissez-moi,moi aussi."32 Prendete anche il vostro gregge e il vostro armento, come avete detto, andate e benedite anche me".
33 Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nousallons tous mourir."33 Gli Egiziani fecero forza sul popolo per mandarli via in fretta dal paese, perché dicevano: "Moriamo tutti quanti".
34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle n'eût levé, ses huches serrées dans les manteaux, sur lesépaules.34 Il popolo portò via la sua pasta prima che lievitasse, con la loro madia avvolta nelle loro vesti sulle loro spalle.
35 Les Israélites firent ce qu'avait dit Moïse et demandèrent aux Egyptiens des objets d'argent, desobjets d'or et des vêtements.35 I figli d'Israele fecero come aveva detto Mosè e chiesero agli Egiziani oggetti d'argento, oggetti d'oro e vestiti.
36 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens qui les leur prêtèrent. Ilsdépouillèrent ainsi les Egyptiens.36 Il Signore fece trovare grazia al popolo agli occhi degli Egiziani, che accolsero le loro domande. E spogliarono gli Egiziani.
37 Les Israélites partirent de Ramsès en direction de Sukkot au nombre de près de 600.000 hommesde pied -- rien que les hommes, sans compter leur famille.37 I figli d'Israele partirono da Ramses verso Succot in seicentomila a piedi, solo uomini, senza contare i figli.
38 Une foule mêlée monta avec eux, ainsi que du petit et du gros bétail, formant d'immensestroupeaux.38 Anche una gran folla salì con loro, greggi e armenti, una gran quantità di bestiame.
39 Ils firent cuire la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte en galettes non levées, car la pâte n'était paslevée: chassés d'Egypte, ils n'avaient pu s'attarder ni se préparer des provisions de route.39 E fecero cuocere la pasta, che avevano portato via dall'Egitto, schiacciate azzime, poiché non avevano lievito: li avevano infatti scacciati dall'Egitto e non avevano potuto attardarsi; non si erano fatte neppure le provviste di viaggio.
40 Le séjour des Israélites en Egypte avait duré 430 ans.40 Il soggiorno dei figli d'Israele in Egitto fu di quattrocentotrent'anni.
41 Le jour même où prenait fin les 430 ans, toutes les armées de Yahvé sortirent du pays d'Egypte.41 Alla fine dei quattrocentotrent'anni, proprio in quel giorno, tutte le schiere del Signore uscirono dalla terra d'Egitto.
42 Cette nuit durant laquelle Yahvé a veillé pour les faire sortir d'Egypte doit être pour tous lesIsraélites une veille pour Yahvé, pour leurs générations.42 Una notte di veglia fu per il Signore, quando li fece uscire dalla terra d'Egitto: questa deve essere una notte di veglia in onore del Signore per tutti i figli d'Israele nelle loro generazioni.
43 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Voici le rituel de la pâque: aucun étranger n'en mangera.43 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: "Questa è la prescrizione della Pasqua: nessuno straniero ne mangerà.
44 Mais tout esclave acquis à prix d'argent, quand tu l'auras circoncis, pourra en manger.44 Ma ogni schiavo acquistato con denaro, dopo averlo circonciso, potrà mangiarne.
45 Le résident et le serviteur à gages n'en mangeront pas.45 L'avventizio e il mercenario non ne mangeranno.
46 On la mangera dans une seule maison et vous ne ferez sortir de cette maison aucun morceau deviande. Vous n'en briserez aucun os.46 Si mangerà in una sola casa: non si porterà la carne fuori di casa. Non gli si spezzerà nessun osso.
47 Toute la communauté d'Israël la fera.47 Tutta la comunità d'Israele la celebrerà.
48 Si un étranger en résidence chez toi veut faire la Pâque pour Yahvé, tous les mâles de sa maisondevront être circoncis; il sera alors admis à la faire, il sera comme un citoyen du pays; mais aucun incirconcis nepourra en manger.48 Se un forestiero dimorante presso di te vuole celebrare la Pasqua del Signore, si circoncida ogni suo maschio, e allora si avvicini per celebrarla, e sarà come un nativo del paese: ma nessun incirconciso ne potrà mangiare.
49 La loi sera la même pour le citoyen et pour l'étranger en résidence parmi vous."49 Ci sarà una sola legge per il nativo e per lo straniero che risiede in mezzo a voi".
50 Tous les Israélites firent comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse et à Aaron.50 I figli d'Israele fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne. Fecero così.
51 Ce jour-là même, Yahvé fit sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées.51 Proprio in quel giorno il Signore fece uscire i figli d'Israele dalla terra d'Egitto, secondo le loro schiere.