Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 12


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte:1 - Disse ancora il Signore a Mosè ed Aronne nella terra d'Egitto:
2 "Ce mois sera pour vous en tête des autres mois, il sera pour vous le premier mois de l'année.2 «Questo mese sarà per voi il principio dei mesi, il primo dei mesi dell'anno.
3 Parlez à toute la communauté d'Israël et dites-lui: Le dix de ce mois, que chacun prenne une tête depetit bétail par famille, une tête de petit bétail par maison.3 Parlate a tutto il consesso dei figli d'Israele, e dite loro: - Il decimo giorno di questo mese, si prenda da tutti un agnello per famiglia e per casa.
4 Si la maison est trop peu nombreuse pour une tête de petit bétail, on s'associera avec son voisin leplus proche de la maison, selon le nombre des personnes. Vous choisirez la tête de petit bétail selon ce quechacun peut manger.4 Che se saranno troppo pochi per consumare un agnello, ciascuno prenderà seco dei suoi vicini, che abitano presso la casa sua, per fare il numero di persone bastante a mangiare un agnello.
5 La tête de petit bétail sera un mâle sans tare, âgé d'un an. Vous la choisirez parmi les moutons ou leschèvres.5 Questo agnello dunque sarà senza macchia, maschio, d'un anno; con le medesime regole potrete prendere anche un capretto.
6 Vous la garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute l'assemblée de la communautéd'Israël l'égorgera au crépuscule.6 Lo metterete da parte sino ai quattordici del mese; quella sera, al tramonto, tutta la moltitudine dei figli d'Israele l'immolerà.
7 On prendra de son sang et on en mettra sur les deux montants et le linteau des maisons où on lemangera.7 Prenderete del suo sangue, e ne porrete sui due battenti e sulla soglia di sopra [della porta], delle case dove sarà mangiato.
8 Cette nuit-là, on mangera la chair rôtie au feu; on la mangera avec des azymes et des herbes amères.8 In quella notte, ne mangerete le carni arrostite, con pani azzimi e lattughe di campo.
9 N'en mangez rien cru ni bouilli dans l'eau, mais rôti au feu, avec la tête, les pattes et les tripes.9 Nulla ne mangerete crudo o bollito, ma soltanto arrostito; mangerete il capo, i piedi e le interiora.
10 Vous n'en réserverez rien jusqu'au lendemain. Ce qui en resterait le lendemain, vous le brûlerez aufeu.10 Niente ne rimarrà per la mattina dopo; se qualcosa ne avanzerà, lo brucerete.
11 C'est ainsi que vous la mangerez: vos reins ceints, vos sandales aux pieds et votre bâton en main.Vous la mangerez en toute hâte, c'est une pâque pour Yahvé.11 E lo mangerete così: vi cingerete i fianchi, avrete i calzari ai piedi ed i bastoni in mano, e mangerete in fretta; perchè è la Pasqua (cioè il passaggio) del Signore.
12 Cette nuit-là je parcourrai l'Egypte et je frapperai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, tanthommes que bêtes, et de tous les dieux d'Egypte, je ferai justice, moi Yahvé.12 Io infatti in quella notte passerò per l' Egitto, e percoterò ogni primogenito nell' Egitto, dall'uomo all'animale, e farà giustizia di tutti gli dèi dell' Egitto. Io il Signore.
13 Le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous vous tenez. En voyant ce signe, jepasserai outre et vous échapperez au fléau destructeur lorsque je frapperai le pays d'Egypte.13 Ma quel sangue sarà un segnale per vostra difesa nelle case dove sarete; io vedrò quel sangue, e passerò oltre; nè vi sarà tra voi piaga disperditrice, quando flagellerò la terra d' Egitto.
14 Ce jour-là, vous en ferez mémoire et vous le fêterez comme une fête pour Yahvé, dans vosgénérations vous la fêterez, c'est un décret perpétuel.14 Quel giorno vi starà a ricordo, e lo celebrerete solennemente, consacrandolo al Signore con culto perpetuo di generazione in generazione.
15 "Pendant sept jours, vous mangerez des azymes. Dès le premier jour vous ferez disparaître lelevain de vos maisons car quiconque, du premier au septième jour, mangera du pain levé, celui-là sera retranchéd'Israël.15 Per sette giorni mangerete azzimo. Sin dal primo giorno, nelle vostre case, non rimarrà cosa fermentata; chiunque mangerà del fermentato, dal primo giorno insino al settimo, verrà tolto di mezzo da Israele.
16 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée, et le septième jour, une sainte assemblée. On n'yfera aucun ouvrage, vous préparerez seulement ce que chacun doit manger.16 Il primo giorno sarà santo e solenne, ed il settimo egualmente. Non farete in essi alcun lavoro, eccetto quel che si riferisce al mangiare.
17 Vous observerez la fête des Azymes, car c'est en ce jour-là que j'ai fait sortir vos armées du paysd'Egypte. Vous observerez ce jour-là dans vos générations, c'est un décret perpétuel.17 Ed osserverete gli azzimi. In quel giorno appunto, io condurrò via la vostra moltitudine dalla terra d'Egitto. E osserverete questo giorno nelle generazioni successive con rito perpetuo.
18 Le premier mois, le soir du quatorzième jour, vous mangerez des azymes jusqu'au soir du vingt etunième jour.18 Nel mese primo, dal quattordici del mese a sera, sino al ventuno del mese medesimo a sera, mangerete azzimo.
19 Pendant sept jours il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons, car quiconque mangera dupain levé sera retranché de la communauté d'Israël, qu'il soit étranger ou né dans le pays.19 Per sette giorni non si troverà del fermentato nelle case vostre. Se alcuno mangerà del fermentato, l'anima sua sarà cancellata di fra il popolo d'Israele, tanto dei forestieri quanto degl'indigeni.
20 Vous ne mangerez pas de pain levé, en tout lieu où vous habiterez vous mangerez des azymes."20 Non mangerete niente fermentato; in tutte le vostre abitazioni mangerete azzimo -».
21 Moïse convoqua tous les anciens d'Israël et leur dit: "Allez vous procurer du petit bétail pour vosfamilles et immolez la pâque.21 Mosè dunque chiamò tutti gli anziani de' figli d'Israele, e disse loro: «Andate, prendete un animale per le vostre famiglie, ed immolate la Pasqua.
22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui est dans le bassin etvous toucherez le linteau et les deux montants avec le sang qui est dans le bassin. Quant à vous, que personne nefranchisse la porte de sa maison jusqu'au matin.22 Intingete un mazzetto d'issopo nel sangue che metterete sulla porta, con quello segnate la soglia di sopra, ed i due battenti. Nessuno di voi esca di casa, sino al mattino.
23 Lorsque Yahvé traversera l'Egypte pour la frapper, il verra le sang sur le linteau et sur les deuxmontants, il passera au-delà de cette porte et ne laissera pas l'Exterminateur pénétrer dans vos maisons pourfrapper.23 Perchè il Signore passerà per flagellare gli Egiziani; ma quando vedrà quel sangue sulla soglia e sui due battenti, oltrepasserà la porta di quella casa, e non lascerà che l'angelo sterminatore entri nelle vostre case a nuocervi.
24 Vous observerez cette disposition comme un décret pour toi et tes fils, à perpétuité.24 Custodisci queste parole, come precetto per te e per i tuoi figli in eterno.
25 Quand vous serez entrés dans la terre que Yahvé vous donnera comme il l'a dit, vous observerez cerite.25 Quando sarete entrati nella terra che il Signore vi darà come v' ha promesso, osserverete queste medesime regole.
26 Et quand vos fils vous diront: Que signifie pour vous ce rite?26 E quando i vostri figliuoli vi diranno: - Che cos' è questa cerimonia? -
27 Vous leur direz: C'est le sacrifice de la Pâque pour Yahvé qui a passé au-delà des maisons desIsraélites en Egypte, lorsqu'il frappait l'Egypte, mais épargnait nos maisons." Le peuple alors s'agenouilla et seprosterna.27 direte loro: - È il sacrifizio per il passaggio del Signore, quando passò oltre sulle case dei figli di Israele in Egitto, percotendo gli Egiziani, e risparmiando le case nostre -». Ed il popolo prostrato adorò.
28 Les Israélites s'en allèrent et firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse et à Aaron.28 Usciti poi, i figli d'Israele fecerò come aveva comandato il Signore a Mosè ed Aronne.
29 Au milieu de la nuit, Yahvé frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, aussi bien lepremier-né de Pharaon qui devait s'asseoir sur son trône, que le premier-né du captif dans la prison et tous lespremiers-nés du bétail.29 Ed accadde che a metà della notte il Signore percosse in Egitto tutti i primogeniti, dal primogenito del Faraone che doveva succedergli sul trono, sino al primogenito della prigioniera tenuta in carcere, sino a tutti i primogeniti degli animali.
30 Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Egyptiens, et ce fut enEgypte une grande clameur car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort.30 Si levò di notte il Faraone, tutti i suoi ministri e tutto l' Egitto, e si alzò nell' Egitto un gran grido, perché non vi era casa nella quale non fosse un morto.
31 Pharaon appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit: "Levez-vous et sortez du milieu de monpeuple, vous et les Israélites, et allez servir Yahvé comme vous l'avez demandé.31 Chiamati allora, di notte, Mosè ed Aronne, il Faraone disse loro: «Presto, uscite di fra il mio popolo, voi ed i figli d' Israele; andate, sacrificate al Signore come avete detto.
32 Prenez aussi votre petit et votre gros bétail comme vous l'avez demandé, partez et bénissez-moi,moi aussi."32 Conducete con voi i greggi ed i bestiami, come avete chiesto; andatevene e beneditemi».
33 Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nousallons tous mourir."33 E gli Egiziani sospingevano il popolo ad uscir presto dal paese, dicendo: «Moriremo tutti».
34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle n'eût levé, ses huches serrées dans les manteaux, sur lesépaules.34 Il popolo [ebreo] prese dunque la farina impastata, prima che fermentasse, e legandola nei mantelli se la pose sulle spalle.
35 Les Israélites firent ce qu'avait dit Moïse et demandèrent aux Egyptiens des objets d'argent, desobjets d'or et des vêtements.35 Fecero poi i figli d'Israele come aveva detto Mosè, e chiesero agli Egiziani oggetti d'argento e d'oro, e vesti in abbondanza.
36 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens qui les leur prêtèrent. Ilsdépouillèrent ainsi les Egyptiens.36 Il Signore fece trovare favore al suo popolo presso gli Egiziani, così che glieli dettero; e gli Egiziani furon spogliati.
37 Les Israélites partirent de Ramsès en direction de Sukkot au nombre de près de 600.000 hommesde pied -- rien que les hommes, sans compter leur famille.37 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse, verso Socot; quasi seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
38 Une foule mêlée monta avec eux, ainsi que du petit et du gros bétail, formant d'immensestroupeaux.38 Ma anche una turba grandissima di gente di varia specie partì con loro; greggi poi ed armenti e bestiami di vario genere, in numero stragrande.
39 Ils firent cuire la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte en galettes non levées, car la pâte n'était paslevée: chassés d'Egypte, ils n'avaient pu s'attarder ni se préparer des provisions de route.39 Cossero la farina che si eran portata dall'Egitto appena impastata, e ne fecero de' pani azzimi cotti sotto la cenere; non avevano infatti potuto farla fermentare, perché gli Egiziani li avevano sospinti a partire, non permettendo loro alcun indugio; nè avevano avuto modo di prepararsi alcun che di companatico.
40 Le séjour des Israélites en Egypte avait duré 430 ans.40 La dimora dunque de' figli di Israele in Egitto fu di quattrocentotrent'anni.
41 Le jour même où prenait fin les 430 ans, toutes les armées de Yahvé sortirent du pays d'Egypte.41 Terminati i quali, tutto l'esercito del Signore, in quel giorno, uscì dall' Egitto.
42 Cette nuit durant laquelle Yahvé a veillé pour les faire sortir d'Egypte doit être pour tous lesIsraélites une veille pour Yahvé, pour leurs générations.42 Quella notte, nella quale il Signore li cavò dalla terra d'Egitto, dev'essere sacra al Signore; tutti i figliuoli di Israele debbono celebrarla, di generazione in generazione.
43 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Voici le rituel de la pâque: aucun étranger n'en mangera.43 Disse il Signore a Mosè ed Aronne: «Questo è il rito della Pasqua. Nessuno straniero ne mangerà.
44 Mais tout esclave acquis à prix d'argent, quand tu l'auras circoncis, pourra en manger.44 Ogni schiavo comprato a prezzo sarà circonciso, e così potrà mangiarla.
45 Le résident et le serviteur à gages n'en mangeront pas.45 Il forestiero ed il mercenario non ne mangeranno.
46 On la mangera dans une seule maison et vous ne ferez sortir de cette maison aucun morceau deviande. Vous n'en briserez aucun os.46 Si mangerà tutta in una casa; non porterete delle sue carni fuori, e non ne romperete alcun osso.
47 Toute la communauté d'Israël la fera.47 Tutta l'assemblea dei figli di Israele farà la Pasqua.
48 Si un étranger en résidence chez toi veut faire la Pâque pour Yahvé, tous les mâles de sa maisondevront être circoncis; il sera alors admis à la faire, il sera comme un citoyen du pays; mais aucun incirconcis nepourra en manger.48 Che se qualche forestiero vorrà associarsi a voi per far la Pasqua del Signore, sia prima circonciso ognuno de' suoi maschi; allora, la celebrerà giusta il rito, e sarà alla pari degl'indigeni vostri; ma chi non sarà stato circonciso non ne mangerà.
49 La loi sera la même pour le citoyen et pour l'étranger en résidence parmi vous."49 La legge è la medesima per l'indigeno e per lo straniero che dimora presso di voi».
50 Tous les Israélites firent comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse et à Aaron.50 Tutti i figli d'Israele fecero come il Signore aveva prescritto a Mosè e ad Aronne.
51 Ce jour-là même, Yahvé fit sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées.51 Ed in quel medesimo giorno il Signore condusse fuori dall'Egitto i figli d'Israele, a schiere.