Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Judith 13


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Quand il se fit tard, ses officiers se hâtèrent de partir. Bagoas ferma la tente de l'extérieur, aprèsavoir éconduit d'auprès de son maître ceux qui s'y trouvaient encore. Ils allèrent se coucher, fatigués par l'excèsde boisson,1 It grew late and his staff hurried away. Bagoas closed the tent from the outside, having shown outthose who stil lingered in his lord's presence. They went to their beds wearied with too much drinking,
2 et Judith fut laissée seule dans la tente avec Holopherne effondré sur son lit, noyé dans le vin.2 and Judith was left alone in the tent with Holofernes who had col apsed wine-sodden on his bed.
3 Judith dit alors à sa servante de se tenir dehors, près de la chambre à coucher, et d'attendre sa sortiecomme elle le faisait chaque jour. Elle avait d'ailleurs eu soin de dire qu'elle sortirait pour sa prière et avait parlédans le même sens à Bagoas.3 Judith then told her maid to stay just outside the bedroom and wait for her to come out, as she didevery morning. She had let it be understood she would be going out to her prayers and had also spoken of herintention to Bagoas.
4 Tous s'en étaient allés de chez Holopherne et nul, petit ou grand, n'avait été laissé dans la chambre àcoucher. Debout près du lit Judith dit en elle-même: "Seigneur, Dieu de toute force, en cette heure, favorisel'oeuvre de mes mains pour l'exaltation de Jérusalem.4 By now everyone had left Holofernes, and no one, either important or unimportant, was left in thebedroom. Standing beside the bed, Judith murmured to herself: Lord God, to whom al strength belongs, prosperwhat my hands are now to do for the greater glory of Jerusalem;
5 C'est maintenant le moment de ressaisir ton héritage et de réaliser mes plans pour écraser lesennemis levés contre nous."5 now is the time to recover your heritage and to further my plans to crush the enemies arrayed againstus.
6 Elle s'avança alors vers la traverse du lit proche de la tête d'Holopherne, en détacha son cimeterre,6 With that she went up to the bedpost by Holofernes' head and took down his scimitar;
7 puis s'approchant de la couche elle saisit la chevelure de l'homme et dit: "Rends-moi forte en ce jour,Seigneur, Dieu d'Israël!"7 coming closer to the bed she caught him by the hair and said, 'Make me strong today, Lord God ofIsrael!'
8 Par deux fois elle le frappa au cou, de toute sa force, et détacha sa tête.8 Twice she struck at his neck with all her might, and cut off his head.
9 Elle fit ensuite rouler le corps loin du lit et enleva la draperie des colonnes. Peu après elle sortit etdonna la tête d'Holopherne à sa servante,9 She then rol ed his body off the bed and pulled down the canopy from the bedposts. After which, shewent out and gave the head of Holofernes to her maid
10 qui la mit dans la besace à vivres, et toutes deux sortirent du camp comme elles avaient coutume dele faire pour aller prier. Une fois le camp traversé elles contournèrent le ravin, gravirent la pente de Béthulie etparvinrent aux portes.10 who put it in her food bag. The two then left the camp together, as they always did when they went topray. Once they were out of the camp, they skirted the ravine, climbed the slope to Bethulia and made for thegates.
11 De loin Judith cria aux gardiens des portes: "Ouvrez, ouvrez la porte! Car le Seigneur notre Dieuest encore avec nous pour accomplir des prouesses en Israël et déployer sa force contre nos ennemis comme il l'afait aujourd'hui!"11 From a distance, Judith shouted to the guards on the gates, 'Open the gate! Open! For the Lord ourGod is with us stil , displaying his strength in Israel and his might against our enemies, as he has done today!'
12 Quand les hommes de la ville eurent entendu sa voix, ils se hâtèrent de descendre à la porte de leurcité et appelèrent les anciens.12 Hearing her voice, the townsmen hurried down to the town gate and summoned the elders.
13 Du plus petit jusqu'au plus grand tout le monde accourut, car on ne s'attendait pas à son arrivée.Les gens ouvrirent la porte, accueillirent les deux femmes, firent du feu pour y voir et les entourèrent.13 Everyone, great and smal , came running down, since her arrival was unexpected. They threw thegate open, welcomed the women, lit a fire to see by and crowded round them.
14 D'une voix forte Judith leur dit: "Louez Dieu! Louez-le! Louez le Dieu qui n'a pas détourné samiséricorde de la maison d'Israël, mais qui, cette nuit, a par ma main brisé nos ennemis."14 Then Judith raised her voice and said, 'Praise God! Praise him! Praise the God who has notwithdrawn his mercy from the House of Israel, but has shattered our enemies by my hand tonight!'
15 Elle tire alors la tête de sa besace et la leur montre: "Voici la tête d'Holopherne, le général en chefde l'armée d'Assur, et voici la draperie sous laquelle il gisait dans son ivresse! Le Seigneur l'a frappé par la maind'une femme!15 She pul ed the head out of the bag and held it for them to see. 'This is the head of Holofernes,general-in-chief of the Assyrian army; here is the canopy under which he lay drunk! The Lord has struck himdown by the hand of a woman!
16 Vive le Seigneur qui m'a gardée dans mon entreprise! Car mon visage n'a séduit cet homme quepour sa perte. Il n'a pas péché avec moi pour ma honte et mon déshonneur."16 Glory to the Lord who has protected me in the course I took! My face seduced him, only to his ownundoing; he committed no sin with me to shame me or disgrace me.'
17 En proie à une grande émotion tout le peuple se prosterna pour adorer Dieu et cria d'une seule voix:"Béni sois-tu, ô notre Dieu, toi qui, en ce jour, as anéanti les ennemis de ton peuple!"17 Overcome with emotion, the people al prostrated themselves and worshipped God, exclaiming withone voice, 'Blessings on you, our God, for confounding your people's enemies today!'
18 Ozias, à son tour, dit à Judith: "Sois bénie, ma fille, par le Dieu Très-Haut, plus que toutes lesfemmes de la terre; et béni soit le Seigneur Dieu, Créateur du ciel et de la terre, lui qui t'a conduite pour trancherla tête du chef de nos ennemis!18 Uzziah then said to Judith: May you be blessed, my daughter, by God Most High, beyond al womenon earth; and blessed be the Lord God, Creator of heaven and earth, who guided you to cut off the head of theleader of our enemies!
19 Jamais la confiance dont tu as fait preuve ne s'effacera de l'esprit des hommes; mais ils sesouviendront éternellement de la puissance de Dieu.19 The trust which you have shown wil not pass from human hearts, as they commemorate the power ofGod for evermore.
20 Fasse Dieu que tu sois éternellement exaltée et récompensée de mille biens, puisque tu n'as pasménagé ta vie quand notre race était humiliée, mais que tu as conjuré notre ruine en marchant droit devant notreDieu." Tout le peuple répondit: "Amen! Amen!"20 God grant you may be always held in honour and rewarded with blessings, since you did not consideryour own life when our nation was brought to its knees, but warded off our ruin, walking in the right path beforeour God. And the people al said, 'Amen! Amen!'