| 1 I FIGLIUOLI di Giuda furono Fares, ed Hesron, e Carmi, ed Hur, e Sobal. |
2 Reaya, fils de Shobal, engendra Yahat, et Yahat engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les clansCoréatites. | 2 E Reaia, figliuolo di Sobal, generò Iahat; e Iahat generò Ahumai e Lahad. Queste son le famiglie de’ Soratei. |
3 Voici Abi-Etam, Yizréel, Yishma et Yidbash, dont la soeur s'appelait Haçlelponi. | 3 E questi furono figliuoli del padre di Etam, cioè: Izreel, ed Isma, ed Idbas: e il nome della lor sorella era Haslelponi. |
4 Penuel était père de Gedor, Ezer père de Husha. Tels sont les fils de Hur, premier-néd'Ephrata, père de Bethléem. | 4 E Penuel fu padre di Ghedor, ed Ezer padre di Husa. Questi furono i figliuoli di Hur, promigenito di Efrat, padre di Bet-lehem. |
5 Ashehur, père de Teqoa, eut deux femmes: Héléa et Naara. | 5 Ed Ashur, padre di Tecoa, ebbe due mogli: Helea e Naara. |
6 Naara lui enfanta Ahuzam, Hépher, les Timnites et les Ahashtarites. Tels sont les fils deNaara. | 6 E Naara gli partorì Ahuzzam, e Hefer, e Temeni, ed Ahastari. Questi furono figliuoli di Naara. |
7 Fils de Héléa: Céret, Cohar, Etnân. | 7 Ed i figliuoli di Helea furono Seret, Iesohar, Etnan, |
8 Qoç engendra Anub, Haççobéba et les clans d'Aharhel, fils de Harum. | 8 e Cos, il quale generò Anub, e Sobeba, e le famiglie di Aharhel, figliuolo di Harum. |
9 Yabeç l'emporta sur ses frères. Sa mère lui donna le nom de Yabeç en disant: "J'ai enfantédans la détresse." | 9 E Iabes fu il più onorato de’ suoi fratelli; or sua madre gli pose nome Iabes, perciocchè disse: Io l’ho partorito con dolore. |
10 Yabeç invoqua le Dieu d'Israël: "Si vraiment tu me bénis, dit-il, tu accroîtras mon territoire,ta main sera avec moi, tu feras s'éloigner le malheur et ma détresse prendra fin." Dieu lui accorda ce qu'il avaitdemandé. | 10 Or Iabes invocò l’Iddio d’Israele, dicendo: Oh! se pur mi benedicessi, ed allargassi i miei confini, e fosse la tua mano meco, e facessi che io non fossi afflitto d’alcun male! E Iddio fece avvenire ciò ch’egli avea chiesto |
11 Kelub, frère de Shuha, engendra Mehir; c'est le père d'Eshtôn. | 11 E Chelub, fratello di Suha, generò Mehir, che fu padre di Eston. |
12 Eshtôn engendra Bet-Rapha, Paséah, Tehinna, père de Ir-Nahash. Tels sont les hommes deRékab. | 12 Ed Eston generò la famiglia di Rafa, e Pasea, e Tehinna, padre della città di Nahas. Questi furono la gente di Reca. |
13 Fils de Qenaz: Otniel et Seraya. Fils de Otniel: Hatat et Meonotaï; | 13 Ed i figliuoli di Chenaz furono Otniel e Seraia. Ed i figliuoli di Otniel furono Hatat, |
14 Meonotaï engendra Ophra. Seraya engendra Yoab père de Gé-Harashim. Ils étaient en effetartisans. | 14 e Meonotai, il quale generò Ofra; e Semia generò Ioab, padre di coloro che abitarono nella valle, detta dei fabbri; perciocchè essi erano fabbri. |
15 Fils de Caleb fils de Yephunné: Ir, Ela et Naam. Fils d'Ela: Qenaz. | 15 Ed i figliuoli di Caleb, figliuolo di Gefunne, furono Iru, Ela, e Naam. E il figliuolo di Ela fu Chenaz. |
16 Fils de Yehalléléel: Ziph, Zipha, Tirya, Asaréel. | 16 Ed i figliuoli di Iehalleleel furono Zif, e Zifa, Tiria, ed Asareel. |
17 Fils de Ezra: Yéter, Méred, Epher, Yalôn. Puis elle conçut Miryam, Shammaï et Yishba pèred'Eshtemoa, | 17 Ed i figliuoli di Esdra furono Ieter, e Mered, ed Efer, e Ialon; e la moglie di Mered partorì Miriam, e Sammai, ed Isba, padre di Estemoa. |
18 dont la femme judéenne enfanta Yéred père de Gedor, Héber père de Soko et Yequtiel pèrede Zanoah. Tels sont les fils de Bitya, la fille du Pharaon qu'avait épousée Méred. | 18 E l’altra sua moglie Giudea partorì Iered, padre di Ghedor; ed Heber, padre di Soco; e Iecutiel, padre di Zanoa. Ma quegli altri precedenti furono figliuoli di Bitia, figliuola di Faraone, la quale Mered avea presa per moglie. |
19 Fils de la femme de Hodiyya, soeur de Naham père de Qéïla le Garmite et d'Eshtemoa leMaakatite. | 19 E questi ultimi furono figliuoli della moglie Giudea, la quale era sorella di Naham, padre de’ Garmei, abitanti in Cheila; e de’ Maacatiti, abitanti in Estemoa. |
20 Fils de Shimôn: Amnôn, Rinna, Ben-Hanân, Tilôn. Fils de Yishéï: Zohet et Ben-Zohet. | 20 E i figliuoli di Simone furono Amnon e Rinna; Ben-hanan e Tilon. Ed i figliuoli d’Isi furono Zobet e Ben-zohet. |
21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Maresha et les clans desproducteurs de byssus à Bet-Ashbéa, | 21 I figliuoli di Sela, figliuolo di Giuda, furono Er, padre di Lecha; e Lada, padre di Maresa; e le famiglie della casa di Asbea, la quale esercitava l’arte del bisso; |
22 Yoqim, les hommes de Kozéba, Yoash et Saraph qui allèrent se marier en Moab avant derevenir à Bethléem. (Ces événements sont anciens.) | 22 e Iochim, e que’ di Cozeba, e Ioas, e Saraf, i quali signoreggiarono sopra Moab; e Iasubi-lehem. Ma queste cose sono antiche. |
23 Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi,attachés à son atelier. | 23 Essi furono vasellai; ed uomini che stavano ne’ giardini e ne’ parchi; e dimorarono quivi appresso del re per fare il suo lavoro |
24 Fils de Siméon: Nemuel, Yamîn, Yarib, Zérah, Shaûl. | 24 I FIGLIUOLI di Simeone furono Nemuel, e Iamin, Iarib, Zera e Saulle; |
25 Son fils Shallum, son fils Mibsam, son fils Mishma. | 25 di cui fu figliuolo Sallum di cui fu figliuolo Mibsam, di cui fu figliuolo Misma. |
26 Fils de Mishma: Hammuel son fils, Zakkur son fils, Shiméï son fils. | 26 E il figliuolo di Misma fu Hamuel, di cui fu figliuolo Zaccur, di cui fu figliuolo Simi. |
27 Shiméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants etl'ensemble de leurs clans ne se développa pas autant que les fils de Juda. | 27 E Simi ebbe sedici figliuoli e sei figliuole; ma i suoi fratelli non ebbero molti figliuoli; talchè tutta la lor nazione non moltiplicò al pari de’ figliuoli di Giuda. |
28 Ils habitèrent Bersabée, Molada et Haçar-Shual, | 28 Ed abitarono in Beerseba, ed in Molada, ed in Hasar-sual, |
29 Bilha, Eçém et Tolad, | 29 ed in Bilha, ed in Esem, ed in Tolad, |
30 Bétuel, Horma et Ciqlag, | 30 ed in Betuel, ed in Horma, ed in Siclag, ed in Bet-marcabot, |
31 Bet-Markabot, Haçar-Susim, Bet-Biréï, Shaarayim. Telles furent leurs villes jusqu'au règnede David. | 31 ed in Hasar-susim, ed in Bet-birei ed in Saaraim. Queste furono le lor città mentre regnò Davide. |
32 Ils eurent pour villages: Etam, Ayîn, Rimmôn, Tokèn et Ashân, cinq villes, | 32 E le lor castella furono Etam, ed Ain; Rimmon, e Tochen, ed Asan, cinque terre; |
33 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalat. C'est là qu'ils demeurèrent etqu'ils furent enregistrés: | 33 insieme con tutte le loro villate, ch’erano intorno a quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro stanze, come essi le spartirono fra loro per le lor nazioni. |
34 Meshobab, Yamlek, Yosha fils d'Amaçya, | 34 Or Mesobab, e Iamlec, e Iosa, figliuolo di Amasia; |
35 Yoël, Yéhu fils de Yoshibya, fils de Seraya, fils d'Asiel, | 35 e Ioel, e Iehu, figliuolo di Iosibia, figliuolo di Seraia, figliuolo di Asiel; |
36 Elyoénaï, Yaaqoba, Yeshohaya, Asaya, Adiel, Yesimiel, Benaya, | 36 ed Elioenai, e Iaacoba, e Iesohaia, ed Asaia, ed Adiel, e Iesimiel, e Benaia; |
37 Ziza, Ben-Shiphéï, Ben-Allôn, Ben-Yedaya, Ben-Shimri, Ben-Shemaya. | 37 e Ziza, figliuolo di Sifi, figliuolo di Allon, figliuolo di Iedaia, figliuolo di Simri, figliuolo di Semaia; |
38 Ces hommes, recensés nominativement, étaient princes dans leurs clans et leurs familless'accrurent énormément. | 38 costoro furono quelli ch’erano famosi, capi nelle lor famiglie; e le case loro paterne crebbero in grandissimo numero. |
39 Ils allèrent du col de Gérar jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant pâture pour leur petit bétail. | 39 Laonde andarono dall’entrata di Ghedor, fino alla parte orientale della valle, per cercar paschi per i lor bestiami. |
40 Ils trouvèrent de bons et gras pâturages, le pays était vaste, tranquille et pacifié. DesChamites en effet y habitaient auparavant. | 40 E trovarono de’ paschi grassi e buoni, ed un paese largo, quieto e felice; perciocchè quelli che vi abitavano prima eran de’ discendenti di Cam. |
41 Les Siméonites, inscrits nominativement, arrivèrent au temps d'Ezéchias, roi de Juda; ilsconquirent leurs tentes et les abris qui se trouvaient là. Ils les vouèrent à un anathème qui dure encore de nosjours et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. | 41 Costoro adunque, che sono stati descritti per i nomi loro, vennero al tempo di Ezechia, re di Giuda, e percossero le tende di coloro, e gli abitacoli che vi furono ritrovati; e li distrussero a modo dell’interdetto; e così son restati fino a questo giorno, ed abitarono in luogo loro; perciocchè quivi erano paschi per le lor gregge. |
42 Certains d'entre eux, appartenant aux fils de Siméon, gagnèrent la montagne de Séïr: cinqhommes ayant à leur tête Pelatya, Nearya, Rephaya, Uzziel, les fils de Yishéï. | 42 Oltre a ciò, cinquecento uomini d’infra loro, de’ figliuoli di Simeone, avendo per lor capi Pelatia, e Nearia, e Refaia, ed Uzziel, figliuoli d’Isi, andarono al monte di Seir. |
43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amaleq et demeurèrent là jusqu'à nos jours. | 43 E percossero il rimanente degli scampati d’infra gli Amalechiti; e sono abitati quivi infino a questo giorno |