Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 29


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Le roi David dit alors à toute l'assemblée: "Mon fils Salomon, celui qu'a choisi Dieu, estjeune et faible alors que l'oeuvre est grande, car ce palais n'est pas destiné à un homme mais à Yahvé Dieu.1 And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God.
2 De toutes mes forces, j'ai préparé la Maison de mon Dieu: l'or pour ce qui doit être en or,l'argent pour ce qui doit être en argent, le bronze pour ce qui doit être en bronze, le fer pour ce qui doit être enfer, le bois pour ce qui doit être en bois, des cornalines, des pierreries à enchâsser, des escarboucles et des pierresmulticolores, toutes sortes de pierres précieuses et quantité d'albâtre.2 And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance.
3 Plus encore, ce que je possède personnellement en or et en argent, je le donne à la Maison demon Dieu, par amour pour la Maison de mon Dieu en plus de ce que j'ai préparé pour le Temple saint:3 Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house.
4 3.000 talents d'or, en or d'Ophir, 7.000 talents d'argent épuré pour en plaquer les parois dessalles.4 Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple.
5 Qu'il s'agisse d'or pour ce qui doit être en or, d'argent pour ce qui doit être en argent, oud'oeuvre de main d'orfèvre, qui d'entre vous aujourd'hui est volontaire pour le consacrer à Yahvé?"5 And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand to day, and offer what he pleaseth to the Lord.
6 Les officiers chefs de familles, les officiers des tribus d'Israël, les officiers de milliers et decentaines et les officiers chargés des travaux royaux furent volontaires.6 Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised,
7 Ils donnèrent pour le service de la Maison de Dieu 5.000 talents d'or, 10.000 dariques, 10.000talents d'argent, 18.000 talents de bronze et 100.000 talents de fer.7 And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents.
8 Y ajoutant ce qui se trouva comme pierres, ils remirent tout cela au trésor de la Maison deYahvé, à la disposition de Yehiel le Gershonite.8 And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite.
9 Le peuple se réjouit de ce qu'ils avaient fait, car c'était d'un coeur sans partage qu'ils avaientainsi fait des offrandes volontaires pour Yahvé; le roi David lui-même en conçut une grande joie.9 And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy.
10 Il bénit alors Yahvé sous les yeux de toute l'assemblée. David dit: "Béni sois-tu, Yahvé,Dieu d'Israël notre père, depuis toujours et à jamais!10 And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
11 A toi, Yahvé, la grandeur, la force, la splendeur, la durée et la gloire, car tout ce qui est auciel et sur la terre est à toi. A toi, Yahvé, la royauté: tu es souverainement élevé au-dessus de tout.11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes.
12 La richesse et la gloire te précèdent, tu es maître de tout, dans ta main sont la force et lapuissance; à ta main d'élever et d'affermir qui que ce soit.12 Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things.
13 A cette heure, ô notre Dieu, nous te célébrons, nous louons ton éclatant renom;13 Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name.
14 car qui suis-je et qu'est-ce que mon peuple pour être en mesure de faire de telles offrandesvolontaires? Car tout vient de toi et c'est de ta main même que nous t'avons donné.14 Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand.
15 Car nous ne sommes devant toi que des étrangers et des hôtes comme tous nos pères; nosjours sur terre passent comme l'ombre et il n'est point d'espoir.15 For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay.
16 Yahvé, notre Dieu, tout ce que nous avons amoncelé pour la construction d'une Maison àton saint nom provient de ta main, et tout est à toi.16 O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine.
17 Je sais, ô mon Dieu, que tu sondes les coeurs et que tu te plais à la droiture, c'est d'un coeurdroit que je t'ai fait toutes ces offrandes et, à cette heure, j'ai vu avec joie ton peuple, ici présent, te faire cesoffrandes volontaires.17 I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings.
18 Yahvé, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, garde à jamais cela, formes-en lesdispositions de coeur de ton peuple, et fixe en toi leurs coeurs.18 O Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee.
19 A mon fils Salomon donne un coeur intègre pour qu'il garde tes commandements, testémoignages et tes lois, qu'il les mette tous en pratique et bâtisse ce palais que je t'ai préparé."19 And give to Solomon my son a perfect heart, that he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy ceremonies, and do all things: and build the house, for which I have provided the charges.
20 Puis David dit à toute l'assemblée: "Bénissez donc Yahvé votre Dieu!" Et toute l'assembléebénit Yahvé, Dieu de ses pères, et s'agenouilla pour se prosterner devant Dieu et devant le roi.20 And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king.
21 Puis les Israélites, le lendemain de ce jour, offrirent des sacrifices et des holocaustes àYahvé: mille taureaux, mille béliers, mille agneaux avec les libations conjointes, ainsi que de multiples sacrificespour tout Israël.21 And they sacrificed victims to the Lord: and they offered holocausts the next day, a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their libations, and with every thing prescribed most abundantly for all Israel.
22 Ils mangèrent et burent en ce jour devant Yahvé, dans une grande liesse. Puis, ayant faitSalomon, fils de David, roi pour la seconde fois, ils l'oignirent au nom de Yahvé comme chef, et oignirent Sadoqcomme prêtre.22 And they ate, and drank before the Lord that day with great joy. And they anointed the second time Solomon the son of David. And they anointed him to the Lord to be prince, end Sadoc to be high priest.
23 Salomon s'assit sur le trône de Yahvé pour régner à la place de David son père. Il prospéraet tout Israël lui obéit.23 And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him.
24 Tous les officiers, tous les preux et même tous les fils du roi David se soumirent au roiSalomon.24 And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king.
25 Sous les yeux de tout Israël, Yahvé porta à son faîte la grandeur de Salomon et lui donna unrègne d'une splendeur que n'avait jamais connue aucun de ceux qui avaient régné avant lui sur Israël.25 And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him.
26 David, fils de Jessé, avait régné sur tout Israël.26 So David the son of Isai reigned over all Israel.
27 Son règne sur Israël avait duré 40 ans; à Hébron il avait régné sept ans et à Jérusalem ilavait régné 33 ans.27 And the days that he reigned over Israel, were forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem three and thirty years.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et d'honneur. PuisSalomon son fils régna à sa place.28 And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead.
29 L'histoire du roi David, du début à la fin, n'est-ce pas écrit dans l'histoire de Samuel levoyant, l'histoire de Natân le prophète, l'histoire de Gad le voyant,29 Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer:
30 avec son règne entier, ses prouesses, et les heurs et malheurs qu'il dut traverser ainsiqu'Israël et tous les royaumes des pays.30 And of all his reign, and his valour, and of the times that passed under him, either in Israel, or in all the kingdoms of the countries.