Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 17


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Quand David habita sa maison, il dit au prophète Natân: "Voici que j'habite une maison decèdre, et l'arche de l'alliance de Yahvé est sous les tentures!"1 Morando ya David en su casa, dijo a Natán, profeta: «Mira, yo habito en una casa de cedro, mientras el arca de la alianza de Yahveh está bajo pieles».
2 Natân répondit à David: "Tout ce qui te tient à coeur, fais-le, car Dieu est avec toi."2 Respondió Natán a David: «Haz todo cuanto tienes en tu corazón, porque Dios está contigo».
3 Mais, cette même nuit, la parole de Dieu fut adressée à Natân en ces termes:3 Pero aquella misma noche vino la palabra de Dios a Natán en estos términos:
4 "Va dire à David mon serviteur: Ainsi parle Yahvé. Ce n'est pas toi qui me bâtiras unemaison pour que j'y habite.4 «Vete y di a mi siervo David: Así dice Yahveh: No serás tú quien me edifique Casa para que habite yo en ella.
5 Oui, je n'ai jamais habité de maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'aujourd'hui,mais j'allais de tente en tente et d'abri en abri.5 Pues no he habitado en casa alguna desde el día en que hice subir a los israelitas hasta el día de hoy; sino que he andado de tienda en tienda y de morada en morada.
6 Pendant tout le temps où j'ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit à un seul des Juges d'Israël quej'avais institués comme pasteurs de mon peuple: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?6 En todo el tiempo que he ido de un lado para otro con todo Israel, ¿he dicho acaso a alguno de los Jueces de Israel, a los que mandé me apacentaran a mi pueblo: Por qué no me edificáis una Casa de cedro?
7 Voici maintenant ce que tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle Yahvé Sabaot. C'est moiqui t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être chef de mon peuple Israël.7 Di, pues, ahora esto a mi siervo David: Así habla Yahveh Sebaot: Yo te he tomado del pastizal, de detrás del rebaño, para que seas caudillo de mi pueblo Israel.
8 J'ai été avec toi partout où tu allais, j'ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donneraiun renom égal à celui des plus grands sur la terre.8 He estado contigo donde quiera que has ido, he eliminado a todos tus enemigos de delante de ti y voy a hacerte un nombre grande como el nombre de los grandes de la tierra.
9 Je fixerai un lieu à mon peuple Israël, je l'y planterai et il demeurera en cette place, il ne seraplus ballotté et les méchants ne continueront pas à le ruiner comme auparavant,9 Fijaré un lugar a mi pueblo Israel, y lo plantaré allí para que more en él; no será ya perturbado, y los malhechores no seguirán oprimiéndole como al principio,
10 depuis le temps où j'instituais des Juges sur mon peuple Israël. Je soumettrai tous tesennemis. Yahvé t'annonce qu'il te fera une maison,10 y como en los días en que instituí Jueces sobre mi pueblo Israel. Someteré a todos tus enemigos. Yahveh te anuncia que Yahveh te edificará una casa.
11 et quand il sera pleinement temps de rejoindre tes pères je maintiendrai après toi tonlignage; ce sera l'un de tes fils dont j'affermirai le règne.11 Cuando se cumplan tus días para ir con tus padres, afirmaré después de ti la descendencia que saldrá de tus entrañas y consolidaré su reino.
12 C'est lui qui me bâtira une maison et j'affermirai pour toujours son trône.12 El me edificará un Casa y yo afirmaré su trono para siempre.
13 Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils; je ne lui retirerai pas ma faveur commeje l'ai retirée à celui qui t'a précédé.13 Yo seré para él un padre, y él será para mi un hijo, y no apartaré de él mi amor, como le aparté de aquel que fue antes de ti.
14 Je le maintiendrai à jamais dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera à jamaisaffermi."14 Yo le estableceré en mi Casa y en mi reino para siempre, y su trono estará firme eternamente».
15 Natân communiqua à David toutes ces paroles et toute cette révélation.15 Conforme a todas estas palabras, y conforme a toda esta visión, habló Natán a David.
16 Alors le roi David entra, s'assit devant Yahvé et dit: "Qui suis-je, Yahvé Dieu, et quelle estma maison, pour que tu m'aies mené jusque-là?16 Entró entonces el rey David, se sentó delante de Yahveh y dijo: «¿Quien soy yo, oh Yahveh Dios, y qué mi casa, que me has traído hasta aquí?
17 Mais cela est trop peu à tes yeux, ô Dieu, et tu étends tes promesses à la maison de tonserviteur pour un lointain avenir. Tu me fais voir comme un groupe d'hommes, celui qui l'élève c'est YahvéDieu.17 Y aun esto es poco a tus ojos, oh Dios, que hablas también a la casa de tu siervo para el futuro lejano y me miras como si fuera un hombre distinguido, oh Yahveh Dios.
18 Qu'est-ce que David pourrait faire de plus pour toi, vu la gloire que tu as donnée à tonserviteur? Toi-même, tu as distingué ton serviteur.18 ¿Qué más podrá añadirte David por la gloria que concedes a tu siervo?
19 Yahvé, à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, tu as eu cette magnificence de révélertoutes ces grandeurs.19 Oh Yahveh, por amor de tu siervo, y según tu corazón, has hecho todas estas cosas tan grandes, para manifestar todas estas grandezas.
20 Yahvé, il n'y a personne comme toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi seul, comme l'ontappris nos oreilles.20 Oh Yahveh, nadie com tú, ni hay Dios fuera de ti, según todo lo que hemos oído con nuestros oídos.
21 Y a-t-il, comme ton peuple Israël, un autre peuple sur la terre qu'un Dieu soit allé racheterpour en faire son peuple, pour le rendre fameux et opérer en sa faveur de grandes et terribles choses, en chassantdes nations devant ton peuple que tu as racheté d'Egypte?21 Y ¿qué otro pueblo hay sobre la tierra como tu pueblo Israel, a quien un dios haya ido a rescatar para hacerle su pueblo, dándole renombre por medio de obras grandes y terribles, arrojando naciones de delante de tu pueblo al que rescataste de Egipto?
22 Tu t'es donné à jamais pour peuple Israël ton peuple, et toi, Yahvé, tu es devenu son Dieu.22 Tú has constituido a Israel tu pueblo como pueblo tuyo para siempre; y tú, Yahveh, te has hecho su Dios.
23 Et maintenant, que subsiste à jamais, Yahvé, la promesse que tu as faite à ton serviteur et àsa maison, et agis comme tu l'as dit.23 Ahora, pues, oh Yahveh, mantén firme eternamente la palabra que has dirigido a tu siervo y a su casa; y haz según tu palabra.
24 Que cette promesse subsiste et que ton Nom soit exalté à jamais! Que l'on dise: YahvéSabaot est le Dieu d'Israël, il est Dieu pour Israël. La maison de David ton serviteur sera affermie devant toi,24 Sí, sea firme; y sea tu nombre por siempre engrandecido, y que diga: “Yahveh Sebaot, el Dios de Israel, es el Dios para Israel.” Y que la casa de tu siervo David subsista en tu presencia.
25 car c'est toi, mon Dieu, qui as fait cette révélation à ton serviteur: lui bâtir une maison. C'estpourquoi ton serviteur se trouve devant toi à te prier.25 Ya que tú, oh Dios mío, has revelado a tu siervo que vas a edificarle una casa, por eso tu siervo ha encontrado valor para orar en tu presencia.
26 Oui, Yahvé, c'est toi qui es Dieu, et tu as fait cette belle promesse à ton serviteur.26 Ahora, pues, Yahveh, tú eres Dios, y tú has prometido esta dicha a tu siervo.
27 Tu as alors consenti à bénir la maison de ton serviteur pour qu'elle demeure toujours en taprésence. Car c'est toi, Yahvé, qui as béni: elle est bénie à jamais."27 Y ahora te has dignado bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca por siempre en tu presencia, porque lo que tú bendices, Yahveh, queda bendito por siempre».