Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh.
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ”
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel.
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David.
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people.
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!”
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord,
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renown among the three,
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow.
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear.
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones,
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem;
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite;
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite;
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite;
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite;
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite;
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite.
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite;
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 Ahiam, the son of Sachar, a Hararite;
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 Eliphal, the son of Ur;
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite;
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai;
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri;
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah;
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite;
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai;
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him;
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite;
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite;
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite;
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; Eliel, and Obed, and Jaasiel from Mezobaite.
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.