Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 24


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 De son temps, Nabuchodonosor, roi de Babylone, fit campagne, et Joiaqim lui fut soumis pendanttrois ans puis se révolta de nouveau contre lui.1 Ai tempi di Ioachim, Nabucodonosor re di Babilonia salì, e Ioachim gli restò soggetto per tre anni, ma dopo gli si ribellò.
2 Celui-ci envoya sur lui les bandes des Chaldéens, celles des Araméens, celles des Moabites, cellesdes Ammonites, il les envoya sur Juda pour le détruire, conformément à la parole que Yahvé avait prononcée parle ministère de ses serviteurs les prophètes.2 Allora il Signore mandò contro di lui i predoni dei Caldei, i predoni della Siria, i predoni dei Moabiti, i predoni dei figli d'Ammon; li mandò contro Giuda per sterminarlo, secondo la parola del Signore detta per mezzo dei suoi servi, i profeti.
3 Cela arriva à Juda uniquement à cause de la colère de Yahvé, qui voulait l'écarter de devant sa face,pour les péchés de Manassé, pour tout ce qu'avait fait celui-ci3 Questo avvenne perchè il Signore aveva deciso di togliersi davanti Giuda a causa di tutti i peccati fatti da Manasse,
4 et aussi pour le sang innocent qu'il avait répandu, inondant Jérusalem de sang innocent. Yahvé nevoulut pas pardonner.4 a causa del sangue innocente sparso da lui che riempì di sangue innocente Gerusalemme. Per questo il Signore fu inesorabile.
5 Le reste de l'histoire de Joiaqim et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?5 Il resto degli atti di Ioachim, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda? Ioachim s'addormentò coi suoi padri,
6 Joiaqim se coucha avec ses pères et Joiakîn son fils régna à sa place.6 e gli successe nel regno il suo figlio Ioachin.
7 Le roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait conquis, depuis le Torrentd'Egypte jusqu'au fleuve de l'Euphrate, tout ce qui appartenait au roi d'Egypte.7 Il re d'Egitto non uscì più dal suo paese, perchè il re di Babilonia aveva preso tutto ciò che era stato del re d'Egitto, dal torrente d'Egitto sino all'Eufrate.
8 Joiakîn avait dix-huit ans à son avènement et il régna trois mois à Jérusalem; sa mère s'appelaitNehushta, fille d'Elnatân, et était de Jérusalem.8 Ioachin aveva diciotto anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Nohesta, figlia di Elnatan, di Gerusalemme.
9 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait son père.9 Egli fece il male nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto suo padre.
10 En ce temps-là, les officiers de Nabuchodonosor, roi de Babylone, marchèrent contre Jérusalem etla ville fut investie.10 In quel tempo i servi di Nabucodonosor re di Babilonia salirono contro Gerusalemme, la circondarono di fortificazioni,
11 Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint lui-même attaquer la ville, pendant que ses officiersl'assiégeaient.11 e lo stesso Nabucodonosor re di Babilonia venne contro la città coi suoi servi per espugnarla.
12 Alors Joiakîn, roi de Juda, se rendit au roi de Babylone, lui, sa mère, ses officiers, ses dignitaires etses eunuques, et le roi de Babylone les fit prisonniers; c'était en la huitième année de son règne.12 Allora Ioachin re di Giuda andò dal re di Babilonia colla sua madre, coi suoi servi, coi suoi principi, coi suoi eunuchi. Il re di Babilonia lo accolse l'anno ottavo del suo regno,
13 Celui-ci emporta tous les trésors du Temple de Yahvé et les trésors du palais royal et il brisa tousles objets d'or que Salomon, roi d'Israël, avait fabriqués pour le sanctuaire de Yahvé, comme l'avait annoncéYahvé.13 e portò via tutti i tesori della casa del Signore, tutti i tesori della casa reale, e spezzò tutti i vasi d'oro che Salomone re d'Israele aveva fatto nel tempio del Signore, secondo la parola del Signore.
14 Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les dignitaires et tous les notables, soit 10.000 exilés, ettous les forgerons et serruriers; seule fut laissée la plus pauvre population du pays.14 Deportò in cattività tutta Gerusalemme, tutti i principi, tutti i forti dell'esercito in numero di dieci mila; tutti gli artigiani e ferrai: non vi lasciò che i poveri del popolo del paese.
15 Il déporta Joiakîn à Babylone; de même la mère du roi, les femmes du roi, ses eunuques, les noblesdu pays, il les fit partir en exil de Jérusalem à Babylone.15 Deportò a Babilonia anche Ioachin e la madre del re, le mogli del re, i suoi eunuchi, anche i giudici del paese, e li condusse in cattività da Gerusalemme a Babilonia.
16 Tous les gens de condition, au nombre de 7.000, les forgerons et les serruriers, au nombre de mille,tous les hommes en état de porter les armes, furent conduits en exil à Babylone par le roi de Babylone.16 Ne portò pure tutti gli uomini di valore, in numero di settemila; gli artigiani, i ferrai, in numero di mille, e tutti gli uomini forti e guerrieri. Il re di Babilonia li menò prigionieri in Babilonia,
17 Le roi de Babylone établit roi à la place de Joiakîn son oncle Mattanya, dont il changea le nom encelui de Sédécias.17 e in luogo di Ioachin costituì il suo zio paterno Mattania, a cui pose nome Sedeeia.
18 Sédécias avait vingt ans à son avènement et il régna onze ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitHamital, fille de Yirmeyahu, et était de Libna.18 Sedecia aveva ventun anno quando cominciò a regnare, e regnò undici anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Amital, figlia di Geremia di Lobna.
19 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim.19 Egli fece il male nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Ioachim.
20 Cela arriva à Jérusalem et à Juda à cause de la colère de Yahvé, tant qu'enfin il les rejeta de devantsa face. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.20 E siccome il Signore non cessava d'essere adirato contro Gerusalemme e contro Giuda, fino a tanto che non li avesse rigettati dal suo cospetto, Sedecia si ribellò al re di Babilonia.