Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 14


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 En la deuxième année de Joas fils de Joachaz, roi d'Israël, Amasias fils de Joas devint roi de Juda.1 - Nel secondo anno di Joas figlio di Joacaz, re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figlio di Joas, re di Giuda.
2 Il avait 25 ans à son avènement et régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s'appelait Yehoaddân et étaitde Jérusalem.2 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Ebbe per madre Joadan di Gerusalemme.
3 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant comme son ancêtre David; il imita en tout Joas,son père.3 Operò rettamente al cospetto del Signore, non però come Davide suo padre. Seguì in tutto il padre suo Joas;
4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d'offrir sacrifices et encens surles hauts lieux.4 se non che neppur lui soppresse le alture e il popolo continuò ad immolar vittime e a bruciar incenso sulle alture.
5 Lorsque le pouvoir royal fut affermi entre ses mains, il tua ceux de ses officiers qui avaient tué le roison père.5 Avendo conseguito il regno, uccise i servi suoi, che avevano data la morte al re suo padre;
6 Mais il ne mit pas à mort les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la Loi deMoïse, où Yahvé a ordonné: Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, ni les fils pour les pères, maischacun sera mis à mort pour son propre crime.6 non uccise i figli degli assassini, secondo quel che è scritto nella legge di Mosè imposta dal Signore, quando disse: «Non moriranno i padri per i figli, nè i figli moriranno per i loro padri, ma ciascuno morirà per i suoi peccati».
7 C'est lui qui battit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de 10.000 hommes, et qui prit dehaute lutte la Roche, il lui donna le nom de Yoqtéel, qu'elle porte jusqu'à ce jour.7 Percosse gli Idumei nella valle delle Saline, in numero di diecimila, e prese in battaglia Petra, a cui pose nome Jecteel, che dura fino al dì d'oggi.
8 Alors Amasias envoya des messagers à Joas fils de Joachaz fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire:"Viens et mesurons-nous!"8 Mandò allora Amasia messi a Joas figlio di Joacaz, figlio di Jeu, re d'Israele, dicendo: «Vieni e misuriamoci».
9 Joas, roi d'Israël, retourna ce message à Amasias, roi de Juda: "Le chardon du Liban manda ceci aucèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages du Liban passèrent et foulèrent lechardon.9 Ma Joas, re d'Israele, fece dire ad Amasia re di Giuda: «Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: - Dà la tua figlia in moglie al figliuol mio. - Ma passarono le bestie del bosco, che stanno sul Libano, e calpestarono il cardo.
10 Tu as remporté une victoire sur Edom et tu te montes la tête! Sois glorieux et reste chez toi.Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi?"10 Tu hai sconfitto gli Idumei e il tuo cuore montò in superbia; accontentati della tua gloria e stattene a casa: perchè provocare malanni per andare in rovina tu e Giuda con te?».
11 Mais Amasias n'écouta pas, et Joas, roi d'Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui etAmasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda.11 Amasia non gli diede ascolto e Joas, re d'Israele, salì e s'incontrò con Amasia, re di Giuda in Betsames, città di Giuda,
12 Juda fut battu devant Israël et chacun s'enfuit à sa tente.12 e Giuda venne battuto da Israele e ciascuno se ne fuggì alla sua tenda.
13 Quant au roi de Juda, Amasias fils de Joas fils d'Ochozias, le roi d'Israël Joas le fit prisonnier àBet-Shémesh et l'emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïmjusqu'à la porte de l'Angle, sur 400 coudées.13 E Amasia, re di Giuda, figlio di Joas, figlio di Ocozia venne fatto prigioniero da Joas, re d'Israele, in Betsames e fu condotto in Gerusalemme. E venne abbattuto il muro di Gerusalemme dalla porta di Efraim fino alla porta d'angolo per un tratto di quattrocento cubiti,
14 Il prit tout l'or et l'argent et tout le mobilier qui se trouvaient dans le Temple de Yahvé et dans letrésor du palais royal, en plus des otages, et retourna à Samarie.14 e prese tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti preziosi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re; prese pure gli ostaggi e se ne ritornò in Samaria.
15 Le reste de l'histoire de Joas, tout ce qu'il a fait et ses exploits, et comment il fit la guerre àAmasias, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des rois d'Israël?15 Il resto poi delle azioni compiute da Joas, e il suo valore nel combattere contro Amasia, re di Giuda, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Israele?
16 Joas se coucha avec ses pères et on l'enterra à Samarie auprès des rois d'Israël: Jéroboam, son fils,régna à sa place.16 Joas dormì co' suoi padri e venne sepolto a Samaria coi re d'Israele e regnò in sua vece il figlio di lui Geroboamo.
17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz,roi d'Israël.17 Visse poi Amasia, figlio di Joas, re di Giuda, dopo la morte di Joas, figlio di Joacaz, re d'Israele, quindici anni.
18 Le reste de l'histoire d'Amasias, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?18 Il resto delle azioni di Amasia, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
19 On trama un complot contre lui à Jérusalem, il s'enfuit vers Lakish, mais on le fit suivre à Lakish etmettre à mort là-bas.19 Ebbe luogo contro di lui una cospirazione in Gerusalemme ed egli fuggì in Lachis. Furono mandati alcuni dietro a lui in Lachis e venne colà ucciso;
20 On le transporta avec des chevaux et on l'enterra à Jérusalem auprès de ses pères, dans la Cité deDavid.20 e fu trasportato con cavalli e sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide.
21 Tout le peuple de Juda choisit Ozias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son pèreAmasias.21 Tutto il popolo di Giuda prese Azaria, giovane di sedici anni e lo costituì re in luogo del padre suo Amasia.
22 C'est lui qui rebâtit Elat et la rendit à Juda, après que le roi se fut couché avec ses pères.22 Egli edificò Elat e la restituì a Giuda, dopo che il re riposò co' suoi padri.
23 En la quinzième année d'Amasias fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam fils de Joas devint roi d'Israëlà Samarie; il régna 41 ans.23 Nell'anno decimo quinto di Amasia figlio di Joas, re di Giuda, cominciò a regnare in Samaria Geroboamo figlio di Joas, re d'Israele, e regnò quarantun anno;
24 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam fils de Nebat, oùcelui-ci avait entraîné Israël.24 fece il male al cospetto del Signore e non si allontanò dai peccati di Geroboamo, figlio di Nabat che fece peccare Israele.
25 C'est lui qui recouvra le territoire d'Israël, depuis l'Entrée de Hamat jusqu'à la mer de la Araba,selon ce que Yahvé, Dieu d'Israël, avait dit par le ministère de son serviteur, le prophète Jonas fils d'Amittaï, quiétait de Gat-Hépher.25 Egli restituì i confini d'Israele dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio di Israele proferita per mezzo del suo servo Giona figlio di Amati, profeta nativo di Get, che è in Ofer.
26 Car Yahvé avait vu la très amère détresse d'Israël, plus de liés ni de libres et personne poursecourir Israël.26 Vide il Signore la grande afflizione d'Israele, come fossero ridotti perfino gli schiavi e gli ultimi del popolo e come non vi fosse chi porgesse aiuto a Israele.
27 Yahvé n'avait pas décidé d'effacer le nom d'Israël de dessous le ciel et il le sauva par les mains deJéroboam fils de Joas.27 Il Signore non aveva detto di voler distrutto il nome d'Israele dalla faccia della terra, ma lo salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Joas.
28 Le reste de l'histoire de Jéroboam, tout ce qu'il a fait et ses exploits, comment il guerroya etcomment il fit revenir Damas et Hamat à Juda et à Israël, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël?28 Il resto poi delle azioni di Geroboamo e tutto ciò che egli fece, e la prodezza colla quale combattè e il modo col quale restituì ad Israele Damasco ed Emat di Giuda, tutte queste cose non sono forse state scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele?
29 Jéroboam se coucha avec ses pères. On l'enterra à Samarie auprès des rois d'Israël et son filsZacharie régna à sa place.29 S'addormentò Geroboamo co' suoi padri re d'Israele e Zaccaria figliuol suo gli successe sul trono.