Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 5


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Salomon étendit son pouvoir sur tous les royaumes depuis le Fleuve jusqu'au pays des Philistins etjusqu'à la frontière d'Egypte. Ils apportèrent leur tribut et servirent Salomon toute sa vie.1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
2 Salomon recevait chaque jour comme vivres: 30 muids de fleur de farine et 60 muids de farine,2 And Solomon sent to Hiram, saying,
3 dix boeufs d'engrais, vingt boeufs de pâture, cent moutons, sans compter les cerfs, gazelles, antilopeset coucous engraissés.3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
4 Car il dominait sur toute la Transeuphratène -- depuis Thapsaque jusqu'à Gaza sur tous les rois deTranseuphratène -- et il avait la paix sur toutes ses frontières alentour.4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
5 Juda et Israël habitèrent en sécurité chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'àBersabée, pendant toute la vie de Salomon.5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
6 Salomon avait pour le service de ses chars 4.000 stalles et 12.000 chevaux.6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
7 Ces préfets pourvoyaient à l'entretien de Salomon et de tous ceux qui avaient accès à la table du roi,chacun pendant un mois; ils ne le laissaient manquer de rien.7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
8 Ils fournissaient aussi l'orge et la paille pour les chevaux et les bêtes de trait, à l'endroit où il fallait,chacun selon la consigne qu'il avait reçue.8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
9 Dieu donna à Salomon une sagesse et une intelligence extrêmement grandes et un coeur aussi vasteque le sable qui est au bord de la mer.9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
10 La sagesse de Salomon fut plus grande que la sagesse de tous les fils de l'Orient et que toute lasagesse de l'Egypte.10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
11 Il fut sage plus que n'importe qui, plus que l'Ezrahite Etân, que les fils de Mahôl, Hémân, Kalkol etDarda; sa renommée s'étendait à toutes les nations d'alentour.11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
12 Il prononça 3.000 sentences et ses cantiques étaient au nombre de 1.005.12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
13 Il parla des plantes, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui croît sur les murs; il parlaaussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
14 On vint de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon et il reçut un tribut de tous les roisde la terre, qui avaient ouï parler de sa sagesse.14 And he sent them to Lebanon ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
15 Le roi de Tyr, Hiram, envoya ses serviteurs en ambassade auprès de Salomon, car il avait apprisqu'on l'avait sacré roi à la place de son père et Hiram avait toujours été l'ami de David.15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
16 Et Salomon envoya ce message à Hiram:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
17 "Tu sais bien que mon père David n'a pu construire un Temple pour le Nom de Yahvé, son Dieu, àcause de la guerre que les ennemis lui ont faite de tous côtés, jusqu'à ce que Yahvé les eût mis sous la plante deses pieds.17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
18 Maintenant, Yahvé mon Dieu m'a donné la tranquillité alentour: je n'ai ni adversaire ni contrariétédu sort.18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
19 Je pense donc à construire un Temple au Nom de Yahvé mon Dieu, selon ce que Yahvé a dit à monpère David: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, c'est lui qui construira le Temple pour mon Nom.
20 Maintenant, ordonne que l'on me coupe des arbres du Liban; mes serviteurs seront avec tesserviteurs et je te payerai la location de tes serviteurs selon tout ce que tu me fixeras. Tu sais en effet qu'il n'y apersonne chez nous qui soit habile à abattre les arbres comme les Sidoniens."
21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il éprouva une grande joie et dit: "Béni soitaujourd'hui Yahvé qui a donné à David un fils sage qui commande à ce grand peuple!"
22 Et Hiram manda ceci à Salomon: "J'ai reçu ton message. Pour moi, je satisferai tout ton désir enbois de cèdre et en bois de genévrier.
23 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, je les ferai remorquer jusqu'à l'endroit que tu memanderas, je les délierai là et toi, tu les prendras. De ton côté, tu assureras selon mon désir l'approvisionnementde ma maison."
24 Hiram procura à Salomon des bois de cèdre et des bois de genévrier autant qu'il en voulut,
25 et Salomon donna à Hiram 20.000 muids de froment, comme nourriture de sa maison, et 20.000mesures d'huile vierge. Voilà ce que Salomon donnait à Hiram chaque année.
26 Yahvé accorda la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis; la bonne entente régna entreHiram et Salomon et tous les deux conclurent un accord.
27 Le roi Salomon leva des hommes de corvée dans tout Israël; il y eut 30.000 hommes de corvée.
28 Il les envoya au Liban, 10.000 par mois, à tour de rôle: ils étaient un mois au Liban et deux mois àla maison; Adoram était chef de la corvée.
29 Salomon eut aussi 70.000 porteurs et 80.000 carriers dans la montagne,
30 sans compter les officiers des préfets qui dirigeaient ses travaux; ceux-ci étaient 3.300 etcommandaient au peuple employé aux travaux.
31 Le roi ordonna d'extraire de grands blocs, des pierres de choix, pour établir les fondations duTemple, des pierres de taille.
32 Les ouvriers de Salomon et ceux de Hiram et les Giblites taillèrent et mirent en place le bois et lapierre pour la construction du Temple.