Poslanica Rimljanima 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu? | 1 Quid ergo dicemus invenisse Abraham progenitorem no strum secundumcarnem? |
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti – ali ne pred Bogom. | 2 Si enim Abraham ex operibus iustificatus est, habet gloriam sed nonapud Deum. |
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost. | 3 Quid enim Scriptura dicit? “ Credidit autem Abraham Deo, etreputatum est illi ad iustitiam ”. |
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug. | 4 Ei autem, qui operatur, merces non reputatur secundum gratiam sed secundumdebitum; |
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost, | 5 ei vero, qui non operatur, sed credit in eum, qui iustificat impium,reputatur fides eius ad iustitiam, |
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djelâ: | 6 sicut et David dicit beatitudinem hominis,cui Deus reputat iustitiam sine operibus: |
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven! | 7 “ Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. |
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju. | 8 Beatus vir, cui non imputabit Dominus peccatum ”. |
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost. | 9 Beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio? Dicimus enim: “Reputata est Abrahae fides ad iustitiam ”. |
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu! | 10 Quomodo ergo reputata est? Incircumcisione an in praeputio? Non in circumcisione sed in praeputio: |
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih – te im se uračuna pravednost – | 11 etsignum accepit circumcisionis, signaculum iustitiae fidei, quae fuit inpraeputio, ut esset pater omnium credentium per praeputium, ut reputetur illisiustitia, |
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama. | 12 et pater circumcisionis his non tantum, qui ex circumcisione sunt,sed et qui sectantur vestigia eius, quae fuit in praeputio, fidei patris nostriAbrahae. |
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere. | 13 Non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius, ut heres esset mundi,sed per iustitiam fidei; |
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje. | 14 si enim qui ex lege heredes sunt, exinanita estfides, et abolita est promissio. |
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja. | 15 Lex enim iram operatur; ubi autem non estlex, nec praevaricatio. |
16 Zato – zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas – | 16 Ideo ex fide, ut secundum gratiam, ut firma sitpromissio omni semini, non ei, qui ex lege est solum, sed et ei, qui ex fide estAbrahae — qui est pater omnium nostrum, |
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva narodâ ja te postavljam – pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije. | 17 sicut scriptum est: “ Patremmultarum gentium posui te ” C, ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuoset vocat ea, quae non sunt, quasi sint; |
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem narodâ mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo. | 18 qui contra spem in spe credidit, utfieret pater multarum gentium, secundum quod dictum est: “ Sic erit semen tuum”. |
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo – bilo mu je blizu sto godina – i obamrlost krila Sarina. | 19 Et non infirmatus fide consideravit corpus suum iam emortuum, cum ferecentum annorum esset, et emortuam vulvam Sarae; |
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu, | 20 in repromissione autem Deinon haesitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo, |
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao. | 21 etplenissime sciens quia, quod promisit, potens est et facere. |
22 Zato mu se i uračuna u pravednost. | 22 Ideo etreputatum est illi ad iustitiam. |
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se, | 23 Non est autem scriptum tantum propter ipsum: reputatum est illi, |
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega, | 24 sed etpropter nos, quibus reputabitur, credentibus in eum, qui suscitavit IesumDominum nostrum a mortuis, |
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja. | 25 qui traditus est propter delicta nostra etsuscitatus est propter iustificationem nostram. |