Poslanica Rimljanima 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu? | 1 ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר |
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti – ali ne pred Bogom. | 2 כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים |
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost. | 3 כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה |
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug. | 4 הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב |
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost, | 5 אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה |
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djelâ: | 6 כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו |
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven! | 7 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה |
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju. | 8 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון |
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost. | 9 ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה |
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu! | 10 ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו |
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih – te im se uračuna pravednost – | 11 ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה |
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama. | 12 ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו |
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere. | 13 כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה |
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje. | 14 כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה |
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja. | 15 כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה |
16 Zato – zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas – | 16 על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו |
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva narodâ ja te postavljam – pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije. | 17 ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה |
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem narodâ mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo. | 18 באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך |
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo – bilo mu je blizu sto godina – i obamrlost krila Sarina. | 19 ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה |
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu, | 20 ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים |
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao. | 21 וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו |
22 Zato mu se i uračuna u pravednost. | 22 על כן גם נחשבה לו לצדקה |
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se, | 23 ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו |
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega, | 24 כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים |
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja. | 25 אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו |