SCRUTATIO

Mercredi, 8 Octobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 24


font
Biblija HrvatskiNOVA VULGATA
1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.1 Prima autem sabbatorum, valde diluculo venerunt ad monumentum portantes,quae paraverant, aromata.
2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.2 Et invenerunt lapidem revolutum a monumento;
3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.3 etingressae non invenerunt corpus Domini Iesu.
4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.4 Et factum est, dum mentehaesitarent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?5 Cum timerent autem et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: “ Quidquaeritis viventem cum mortuis?
6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:6 Non est hic, sed surrexit. Recordaminiqualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilaea esset,
7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«7 dicens: “OportetFilium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertiaresurgere” ”.
8 I sjetiše se one riječi njegovih,8 Et recordatae sunt verborum eius
9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.9 et regressae a monumentonuntiaverunt haec omnia illis Undecim et ceteris omnibus.
10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,10 Erat autem MariaMagdalene et Ioanna et Maria Iacobi; et ceterae cum eis dicebant ad apostoloshaec.
11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.11 Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non credebantillis.
12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.12 Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videtlinteamina sola; et rediit ad sua mirans, quod factum fuerat.
13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.13 Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatiostadiorum sexaginta ab Ierusalem nomine Emmaus;
14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.14 et ipsi loquebantur adinvicem de his omnibus, quae acciderant.
15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.15 Et factum est, dum fabularentur etsecum quaererent, et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis;
16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.16 oculi autemillorum tenebantur, ne eum agnoscerent.
17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave17 Et ait ad illos: “ Qui sunt hisermones, quos confertis ad invicem ambulantes? ”. Et steterunt tristes.
18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«18 Etrespondens unus, cui nomen Cleopas, dixit ei: “ Tu solus peregrinus es inIerusalem et non cognovisti, quae facta sunt in illa his diebus? ”.
19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:19 Quibusille dixit: “ Quae? ”. Et illi dixerunt ei: “ De Iesu Nazareno, qui fuitvir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo;
20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.20 et quomodoeum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis etcrucifixerunt eum.
21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.21 Nos autem sperabamus, quia ipse esset redempturus Israel;at nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt.
22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,22 Sed etmulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt admonumentum
23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.23 et, non invento corpore eius, venerunt dicentes se etiam visionemangelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«24 Et abierunt quidam ex nostris admonumentum et ita invenerunt, sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non viderunt”.
25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!25 Et ipse dixit ad eos: “ O stulti et tardi corde ad credendum in omnibus,quae locuti sunt Prophetae!
26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«26 Nonne haec oportuit pati Christum et intrare ingloriam suam? ”.
27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.27 Et incipiens a Moyse et omnibus Prophetis interpretabaturillis in omnibus Scripturis, quae de ipso erant.
28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.28 Et appropinquaveruntcastello, quo ibant, et ipse se finxit longius ire.
29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.29 Et coegerunt illumdicentes: “ Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies”. Et intravit, ut maneret cum illis.
30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.30 Et factum est, dum recumberet cumillis, accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis.
31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.31 Et apertisunt oculi eorum, et cognoverunt eum; et ipse evanuit ab eis.
32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«32 Et dixerunt adinvicem: “ Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur nobis in viaet aperiret nobis Scripturas? ”.
33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.33 Et surgentes eadem hora regressi sunt inIerusalem et invenerunt congregatos Undecim et eos, qui cum ipsis erant,
34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«34 dicentes: “ Surrexit Dominus vere et apparuit Simoni ”.
35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.35 Et ipsinarrabant, quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractionepanis.
36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«36 Dum haec autem loquuntur, ipse stetit in medio eorum et dicit eis: “ Paxvobis! ”.
37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.37 Conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre.
38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?38 Et dixit eis: “ Quid turbati estis, et quare cogitationes ascendunt in cordavestra?
39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«39 Videte manus meas et pedes meos, quia ipse ego sum! Palpate me etvidete, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere ”.
40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.40 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«41 Adhuc autem illis noncredentibus prae gaudio et mirantibus, dixit eis: “ Habetis hic aliquid, quodmanducetur? ”.
42 Oni mu pruže komad pečene ribe.42 At illi obtulerunt ei partem piscis assi.
43 On uzme i pred njima pojede.43 Et sumens,coram eis manducavit.
44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«44 Et dixit ad eos: “ Haec sunt verba, quae locutus sum ad vos, cum adhucessem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quae scripta sunt in LegeMoysis et Prophetis et Psalmis de me ”.
45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma45 Tunc aperuit illis sensum, utintellegerent Scripturas.
46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,46 Et dixit eis: “ Sic scriptum est, Christum patiet resurgere a mortuis die tertia,
47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’47 et praedicari in nomine eius paenitentiamin remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierusalem.
48 Vi ste tomu svjedoci.48 Vosestis testes horum.
49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«49 Et ecce ego mitto promissum Patris mei in vos; vos autemsedete in civitate, quoadusque induamini virtutem ex alto ”.
50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.50 Eduxit autem eos foras usque in Bethaniam et, elevatis manibus suis,benedixit eis.
51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.51 Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis etferebatur in caelum.
52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem52 Et ipsi adoraverunt eum et regressi sunt in Ierusalemcum gaudio magno
53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.53 et erant semper in templo benedicentes Deum.