SCRUTATIO

Jeudi, 9 Octobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 20


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 2008
1 Jednog dana dok je naučavao narod u Hramu i naviještao evanđelje, ispriječe se glavari svećenički i pismoznanci sa starješinama1 Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunciava il Vangelo, sopraggiunsero i capi dei sacerdoti e gli scribi con gli anziani
2 pa mu dobace: »Reci nam kojom vlašću to činiš ili tko ti dade tu vlast?«2 e si rivolsero a lui dicendo: «Spiegaci con quale autorità fai queste cose o chi è che ti ha dato questa autorità».
3 On odgovori: »Upitat ću i ja vas. Recite mi:3 E Gesù rispose loro: «Anch’io vi farò una domanda. Ditemi:
4 krst Ivanov bijaše li od Neba ili od ljudi?«4 il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini?».
5 A oni smišljahu među sobom: »Reknemo li ‘od Neba’, odvratit će ‘Zašto mu ne povjerovaste?’5 Allora essi ragionavano fra loro dicendo: «Se diciamo: “Dal cielo”, risponderà: “Perché non gli avete creduto?”.
6 A reknemo li ‘od ljudi’, sav će nas narod kamenovati. Ta uvjeren je da je Ivan prorok.«6 Se invece diciamo: “Dagli uomini”, tutto il popolo ci lapiderà, perché è convinto che Giovanni sia un profeta».
7 I odgovore da ne znaju odakle.7 Risposero quindi di non saperlo.
8 I Isus reče njima: »Ni ja vama neću kazati kojom vlašću ovo činim.«8 E Gesù disse loro: «Neanch’io vi dico con quale autorità faccio queste cose».
9 Zatim uze narodu kazivati ovu prispodobu: »Čovjek posadi vinograd, iznajmi ga vinogradarima i otputova na dulje vrijeme.«9 Poi prese a dire al popolo questa parabola: «Un uomo piantò una vigna, la diede in affitto a dei contadini e se ne andò lontano per molto tempo.
10 »Kada dođe doba, posla slugu vinogradarima da mu dadnu od uroda vinogradskoga. No vinogradari ga istukoše i otposlaše praznih ruku.10 Al momento opportuno, mandò un servo dai contadini perché gli dessero la sua parte del raccolto della vigna. Ma i contadini lo bastonarono e lo mandarono via a mani vuote.
11 Nato on posla drugoga slugu. Ali oni i toga istukoše, izružiše i otposlaše praznih ruku.11 Mandò un altro servo, ma essi bastonarono anche questo, lo insultarono e lo mandarono via a mani vuote.
12 Posla i trećega. A oni i njega izraniše i izbaciše.«12 Ne mandò ancora un terzo, ma anche questo lo ferirono e lo cacciarono via.
13 »Nato reče gospodar vinograda: ‘Što da učinim? Poslat ću im sina svoga ljubljenoga. Njega će valjda poštovati.’13 Disse allora il padrone della vigna: “Che cosa devo fare? Manderò mio figlio, l’amato, forse avranno rispetto per lui!”.
14 Ali kada ga vinogradari ugledaju, stanu među sobom umovati: ‘Ovo je baštinik. Ubijmo ga da baština bude naša.’14 Ma i contadini, appena lo videro, fecero tra loro questo ragionamento: “Costui è l’erede. Uccidiamolo e così l’eredità sarà nostra!”.
15 Izbaciše ga iz vinograda i ubiše.«
»Što će dakle učiniti s njima gospodar vinograda?
15 Lo cacciarono fuori della vigna e lo uccisero. Che cosa farà dunque a costoro il padrone della vigna?
16 Doći će i pogubiti te vinogradare i dati vinograd drugima.« Koji ga slušahu rekoše: »Bože sačuvaj!«16 Verrà, farà morire quei contadini e darà la vigna ad altri».
Udito questo, dissero: «Non sia mai!».
17 A on ih ošinu pogledom i reče: »A što ono piše: Kamen što ga odbaciše graditelji
postade kamen zaglavni?
17 Allora egli fissò lo sguardo su di loro e disse: «Che cosa significa dunque questa parola della Scrittura:
La pietra che i costruttori hanno scartato
è diventata la pietra d’angolo?
18 Tko god padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga.«18 Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà e colui sul quale essa cadrà verrà stritolato».
19 Pismoznanci i glavari svećenički gledahu da istog časa stave ruke na nj, ali se pobojaše naroda. Dobro razumješe da o njima kaza tu prispodobu.19 In quel momento gli scribi e i capi dei sacerdoti cercarono di mettergli le mani addosso, ma ebbero paura del popolo. Avevano capito infatti che quella parabola l’aveva detta per loro.
20 Vrebajući na nj, poslaše uhode koji su se pravili pravednicima da ga uhvate u riječi pa da ga predaju oblasti i vlasti upraviteljevoj.20 Si misero a spiarlo e mandarono informatori, che si fingessero persone giuste, per coglierlo in fallo nel parlare e poi consegnarlo all’autorità e al potere del governatore.
21 Upitaše ga dakle: »Učitelju, znamo da pravo zboriš i naučavaš te nisi pristran, nego po istini učiš putu Božjem.21 Costoro lo interrogarono: «Maestro, sappiamo che parli e insegni con rettitudine e non guardi in faccia a nessuno, ma insegni qual è la via di Dio secondo verità.
22 Je li nam dopušteno dati porez caru ili nije?«22 È lecito, o no, che noi paghiamo la tassa a Cesare?».
23 Proničući njihovu lukavost, reče im:23 Rendendosi conto della loro malizia, disse:
24 »Pokažite mi denar.« »Čiju ima sliku i natpis?«24 «Mostratemi un denaro: di chi porta l’immagine e l’iscrizione?». Risposero: «Di Cesare».
25 A oni će: »Carevu.« On im reče: »Stoga dajte caru carevo, a Bogu Božje.«25 Ed egli disse: «Rendete dunque quello che è di Cesare a Cesare e quello che è di Dio a Dio».
26 I ne mogoše ga uhvatiti u riječi pred narodom, nego umuknuše zadivljeni njegovim odgovorom.26 Così non riuscirono a coglierlo in fallo nelle sue parole di fronte al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero.
27 Pristupe mu neki od saduceja, koji niječu uskrsnuće. Upitaše ga:27 Gli si avvicinarono alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e gli posero questa domanda:
28 »Učitelju! Mojsije nam napisa: Umre li bez djece čiji brat koji imaše ženu, neka njegov brat uzme tu ženu te podigne porod bratu svomu.28 «Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se muore il fratello di qualcuno che ha moglie, ma è senza figli, suo fratello prenda la moglie e dia una discendenza al proprio fratello.
29 Bijahu tako sedmorica braće. Prvi se oženi i umrije bez djece.29 C’erano dunque sette fratelli: il primo, dopo aver preso moglie, morì senza figli.
30 Drugi uze njegovu ženu,30 Allora la prese il secondo
31 onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece.31 e poi il terzo e così tutti e sette morirono senza lasciare figli.
32 Naposljetku umrije i žena.32 Da ultimo morì anche la donna.
33 Kojemu će dakle od njih ta žena pripasti o uskrsnuću? Jer sedmorica su je imala za ženu.«33 La donna dunque, alla risurrezione, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette l’hanno avuta in moglie».
34 Reče im Isus: »Djeca se ovog svijeta žene i udaju.34 Gesù rispose loro: «I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito;
35 No oni koji se nađoše dostojni onog svijeta i uskrsnuća od mrtvih niti se žene niti udaju.35 ma quelli che sono giudicati degni della vita futura e della risurrezione dai morti, non prendono né moglie né marito:
36 Zaista, ni umrijeti više ne mogu: anđelima su jednaki i sinovi su Božji jer su sinovi uskrsnuća.«36 infatti non possono più morire, perché sono uguali agli angeli e, poiché sono figli della risurrezione, sono figli di Dio.
37 »A da mrtvi ustaju, naznači i Mojsije kad u odlomku o grmu Gospodina zove Bogom Abrahamovim, Bogom Izakovim i Bogom Jakovljevim.37 Che poi i morti risorgano, lo ha indicato anche Mosè a proposito del roveto, quando dice: Il Signore è il Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe.
38 A nije on Bog mrtvih, nego živih. Ta svi njemu žive!«38 Dio non è dei morti, ma dei viventi; perché tutti vivono per lui».
39 Neki pismoznanci primijete: »Učitelju! Dobro si rekao!«39 Dissero allora alcuni scribi: «Maestro, hai parlato bene».
40 I nisu se više usuđivali upitati ga bilo što.40 E non osavano più rivolgergli alcuna domanda.
41 A on im reče: »Kako kažu da je Krist sin Davidov?41 Allora egli disse loro: «Come mai si dice che il Cristo è figlio di Davide,
42 Ta sâm David veli u Knjizi psalama:
Reče Gospod Gospodinu mojemu:
‘Sjedi mi zdesna
42 se Davide stesso nel libro dei Salmi dice:
Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
43 dok ne položim neprijatelje tvoje
za podnožje nogama tvojim!’
43 finché io ponga i tuoi nemici
come sgabello dei tuoi piedi?
44 David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?«44 Davide dunque lo chiama Signore; perciò, come può essere suo figlio?».
45 I pred svim narodom reče svojim učenicima:45 Mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai suoi discepoli:
46 »Čuvajte se pismoznanaca, koji rado hodaju u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima, prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama,46 «Guardatevi dagli scribi, che vogliono passeggiare in lunghe vesti e si compiacciono di essere salutati nelle piazze, di avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti;
47 proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda.«47 divorano le case delle vedove e pregano a lungo per farsi vedere. Essi riceveranno una condanna più severa».