SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 1


font
GREEK BIBLEPeshitta
1 Μετα δε τον θανατον του Σαουλ, αφου επεστρεψεν ο Δαβιδ απο της σφαγης των Αμαληκιτων, εκαθησεν ο Δαβιδ εν Σικλαγ δυο ημερας?1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܗܦܟ ܡܢ ܕܠܡܚܪܒ ܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܨܢܩܠܓ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܪ̈ܝܢ
2 την δε τριτην ημεραν, ιδου, ηλθεν ανθρωπος εκ του στρατοπεδου απο πλησιον του Σαουλ, εχων διεσχισμενα τα ιματια αυτου και χωμα επι της κεφαλης αυτου? και καθως εισηλθε προς τον Δαβιδ, επεσεν εις την γην και προσεκυνησε.2 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܐܬܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܡܢ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܡܨܪܝܢ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܐܕܡܬܐ ܒܪܝܫܗ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܠܗ
3 Και ειπε προς αυτον ο Δαβιδ, Ποθεν ερχεσαι; Ο δε ειπε προς αυτον, Εγω εκ του στρατοπεδου του Ισραηλ διεσωθην.3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘܙܒܬ
4 Και ειπε προς αυτον ο Δαβιδ, Τι συνεβη; ειπε μοι, παρακαλω. Και απεκριθη, Οτι εφυγεν ο λαος εκ της μαχης, και πολλοι μαλιστα εκ του λαου επεσον και απεθανον? απεθανον δε και Σαουλ και Ιωναθαν ο υιος αυτου.4 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܢܐ ܗ̇ܘ ܦܬܓܡܐ ܚܘܢܝ ܘܐܡܪ ܥܪܩ ܥܡܐ ܡܢ ܩܪܒܐ ܘܐܦ ܣܘܓܐܐ ܢܦܠܘ ܡܢ ܥܡܐ ܘܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܡܝܬܘ
5 Και ειπεν ο Δαβιδ προς τον νεον τον απαγγελλοντα προς αυτον, Πως εξευρεις οτι απεθανεν ο Σαουλ, και Ιωναθαν ο υιος αυτου;5 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܚܘܢܝ ܐܝܟܢܐ ܡܝܬܘ ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪܗ
6 Και ειπεν ο νεος ο απαγγελλων προς αυτον, Ευρεθην κατα τυχην εν τω ορει Γελβουε, και ιδου, ο Σαουλ ητο κεκλιμενος επι του δορατος αυτου, και ιδου, αι αμαξαι και οι ιππεις κατεφθανον αυτον.6 ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܡܣܬܩܒܠܘ ܐܣܬܩܒܠܬ ܒܛܘܪܐ ܕܓܠܒܘܥ ܘܗܐ ܫܐܘܠ ܣܡܝܟ ܥܠ ܡܘܪܢܝܬܗ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܓܒܪ̈ܐ ܦܪ̈ܫܐ ܐܕܪܟܘܗܝ
7 και οτε εβλεψεν εις τα οπισω αυτου, με ειδε και με εκαλεσε? και απεκριθην, Ιδου, εγω.7 ܘܐܬܦܢܝ ܠܒܣܬܪܗ ܘܚܙܢܝ ܘܩܪܢܝ ܘܐܡܪܬ ܗܐ ܐܢܐ
8 Και ειπε προς εμε, Ποιος εισαι; Και απεκριθην προς αυτον, Ειμαι Αμαληκιτης.8 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡ̇ܢ ܐܢܬ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܥܡܠܩܝܐ ܐܢܐ
9 Παλιν ειπε προς εμε, Στηθι επανω μου, παρακαλω, και θανατωσον με? διοτι σκοτοδινιασις με κατελαβεν, επειδη η ζωη μου ειναι ετι ολη εν εμοι.9 ܘܐܡܪ ܠܝ ܩܘܡ ܥܠܝ ܘܩܛܘܠܝܢܝ ܡܛܠ ܕܐܚܕܘܢܝ ܨܘܪ̈ܢܐ ܘܟܠܗ̇ ܢܦܫܝ ܒܝ
10 Εσταθην λοιπον επ' αυτον και εθανατωσα αυτον? επειδη ημην βεβαιος οτι δεν ηδυνατο να ζηση αφου επεσε? και ελαβον το διαδημα το επι της κεφαλης αυτου και το βραχιολιον το εν τω βραχιονι αυτου, και εφερα αυτα ενταυθα προς τον κυριον μου.10 ܘܩܡܬ ܥܠܘܗܝ ܘܩܛܠܬܗ ܡܛܠ ܕܝܕܥܬ ܕܠܐ ܚܝܐ ܒܬܪ ܡܦܘܠܬܗ ܘܢܣܒܬ ܟܠܝܠܐ ܕܒܪܝܫܗ ܘܩܘܠܒܐ ܕܒܕܪܥܗ ܘܐܝܬܝܬ ܐܢܘܢ ܠܡܪܝ ܠܗܪܟܐ
11 Τοτε πιασας ο Δαβιδ τα ιματια αυτου, διεσχισεν αυτα? και παντες ομοιως οι ανδρες οι μετ' αυτου.11 ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܒܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܨܪܝ ܐܢܘܢ ܘܐܦ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ
12 Και επενθησαν και εκλαυσαν και ενηστευσαν εως εσπερας δια τον Σαουλ και δια Ιωναθαν τον υιον αυτου και δια τον λαον του Κυριου και δια τον οικον του Ισραηλ, διοτι επεσον δια ρομφαιας.12 ܘܐܪܩܕܘ ܘܒܟܘ ܘܨܡܘ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܦܠܘ ܒܚܪܒܐ
13 Ειπε δε ο Δαβιδ προς τον νεον, τον απαγγελλοντα προς αυτον, Ποθεν εισαι; Και απεκριθη, Ειμαι υιος παροικου τινος Αμαληκιτου.13 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡܐ ܗ̇ܘ ܕܚܘܝܗ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܓܝܘܪܐ ܥܡܠܩܝܐ
14 Και ειπε προς αυτον ο Δαβιδ, Πως δεν εφοβηθης να επιβαλης την χειρα σου δια να θανατωσης τον κεχρισμενον του Κυριου;14 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܕܚܠܬ ܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܟ ܠܡܚܒܠܘ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ
15 Και εκαλεσεν ο Δαβιδ ενα εκ των νεων και ειπε, Πλησιασον, πεσον επ' αυτον. Και επαταξεν αυτον, και απεθανε.15 ܘܩܪܐ ܕܘܝܕ ܠܚܕ ܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܪܘܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܩܪܒ ܦܓܥ ܒܗ ܘܡܚܝܗܝ ܘܡܝܬ
16 Και ειπε προς αυτον ο Δαβιδ, Το αιμα σου επι της κεφαλης σου? διοτι το στομα σου εμαρτυρησεν εναντιον σου, λεγων, Εγω εθανατωσα τον κεχρισμενον του Κυριου.16 ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܕܡܟ ܒܪܝܫܟ ܡܛܠ ܕܦܘܡܟ ܣܗܕ ܒܟ ܕܐܡܪܬ ܕܐܢܐ ܩܛܠܬ ܠܡܫܝܚܗ ܕܡܪܝܐ
17 Και εθρηνησεν ο Δαβιδ τον θρηνον τουτον επι τον Σαουλ και επι Ιωναθαν τον υιον αυτου?17 ܘܐܠܐ ܕܘܝܕ ܐܘܠܝܬܐ ܗܕܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܥܠ ܝܘܢܬܢ ܒܪܗ
18 και παρηγγειλε να διδαξωσι τους υιους Ιουδα τουτο το ασμα του τοξου? ιδου, ειναι γεγραμμενον εν τω βιβλιω του Ιασηρ.18 ܘܐܡܪ ܠܡܠܦܘ ܠܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܩܫܬܐ ܗܐ ܟܬܝܒ ܒܣܦܪ ܐܫܝܪ
19 Ω δοξα του Ισραηλ, επι τους υψηλους τοπους σου κατηκοντισμενη. Πως επεσον οι δυνατοι.19 ܛܒܝܐ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ
20 Μη αναγγειλητε εις την Γαθ, μη διακηρυξητε εις τας πλατειας της Ασκαλωνος, μηποτε χαρωσιν αι θυγατερες των Φιλισταιων, μηποτε αγαλλιασωνται αι θυγατερες των απεριτμητων?20 ܠܐ ܬܚܘܘܢ ܒܓܬ ܘܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܕܐܫܩܠܘܢ ܕܠܐ ܢܚ̈ܕܝܢ ܒܢ̈ܬ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ ܢܕ̈ܘܨܢ ܒ̈ܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ
21 Ορη τα εν Γελβουε, Ας μη ηναι δροσος μηδε βροχη εφ' υμας, μηδε αγροι διδοντες απαρχας? διοτι εκει απερριφθη η ασπις των ισχυρων, Η ασπις του Σαουλ, ως να μη εχρισθη δι' ελαιου.21 ܛܘܪ̈ܐ ܕܓܠܒܘܥ ܠܐ ܛܠܐ ܘܠܐ ܡܛܪܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܕܡܦܪ̈ܫܝܢ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܐܬܬܒܪܬ ܣܟܪܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܣܟܪܗ ܕܫܐܘܠ ܕܡܫܝܚ ܗܘܐ ܒܡܫܚܐ
22 Απο του αιματος των πεφονευμενων, απο του στεατος των ισχυρων, το τοξον του Ιωναθαν δεν εστρεφετο οπισω, και η ρομφαια του Σαουλ δεν επεστρεφε κενη.22 ܡܢ ܕܡܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܘܡܢ ܬܪܒܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܩܫܬܗ ܕܝܘܢܬܢ ܠܐ ܗܦܟܐ ܗܘܬ ܠܒܣܬܪܗ̇ ܘܚܪܒܗ ܕܫܐܘܠ ܠܐ ܗܦܟ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ
23 Σαουλ και Ιωναθαν ησαν οι ηγαπημενοι και ερασμιοι εν τη ζωη αυτων, και εν τω θανατω αυτων δεν εχωρισθησαν? ησαν ελαφροτεροι αετων, δυνατωτεροι λεοντων.23 ܫܐܘܠ ܘܝܘܢܬܢ ܪ̈ܚܝܡܐ ܘܒܣ̈ܝܡܐ ܒܚܝ̈ܝܗܘܢ ܘܒܡܘܬܗܘܢ ܠܐ ܦܪܫܘ ܡܢ ܢܫܪ̈ܐ ܩ̈ܠܝܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܝܢ ܗܘܘ
24 Θυγατερες Ισραηλ, κλαυσατε επι τον Σαουλ τον ενδυοντα υμας κοκκινα μετα καλλωπισμων, τον επιβαλλοντα στολισμους χρυσους επι τα ενδυματα υμων.24 ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܫܐܘܠ ܒܟܝ̈ܝܢ ܕܡܠܒܫ ܗܘܐ ܠܟܝܢ ܙܚܘܪ̈ܝܬܐ ܥܠ ܨܘ̈ܒܥܢܐ ܘܡܣܩ ܗܘܐ ܨܘܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܠܒܘܫ̈ܝܟܝܢ
25 Πως επεσον οι δυνατοι εν μεσω της μαχης? Ιωναθαν, επι τους υψηλους τοπους σου τετραυματισμενε.25 ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܒܓܘ ܩܪܒܐ ܝܘܢܬܢ ܥܠ ܪ̈ܡܬܟ ܩ̈ܛܝܠܐ
26 Περιλυπος ειμαι δια σε, αδελφε μου Ιωναθαν? προσφιλεστατος εσταθης εις εμε? η προς εμε αγαπη σου ητο εξαισιος. Υπερεβαινε την αγαπην των γυναικων.26 ܥܩܬ ܠܝ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܝܘܢܬܢ ܚܒܝܒ ܗܘܝܬ ܠܝ ܛܒ ܦܪܝܫܐ ܗܘܬ ܠܝ ܪܚܡܬܟ ܡܢ ܪܚܡܬܐ ܕܢܫ̈ܐ
27 Πως επεσον οι δυνατοι, και απωλεσθησαν τα οπλα του πολεμου.27 ܐܝܟܢܐ ܢܦܠܘ ܓܢܒܪ̈ܐ ܘܐܒܕܘ ܡܐ̈ܢܐ ܕܩܪܒܐ