Ijob 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. | 1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. |
2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht. | 2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. |
3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten? | 3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? |
4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren. | 4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. |
5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, während die Augen seiner Kinder verschmachten. | 5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. |
6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt. | 6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. |
7 Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin. | 7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. |
8 Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Reine empört sich über den Ruchlosen. | 8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; |
9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft. | 9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. |
10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her, ich finde ja noch keinen Weisen bei euch. | 10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? |
11 Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche. | 11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. |
12 Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel. | 12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. |
13 Ich habe keine Hoffnung. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus. | 13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. |
14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm. | 14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. |
15 Wo ist dann meine Hoffnung und wo mein Glück? Wer kann es schauen? | 15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? |
16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub? | 16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? |