Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 Ne’ quali già camminaste, seguendo il secolo di questo mondo, secondo il principe della podestà dell’aria, dello spirito che opera al presente ne’ figliuoli della disubbidienza.
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Fra i quali ancora noi tutti vivemmo già nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo le voglie della carne, e de’ pensieri; ed eravam di natura figliuoli d’ira, come ancora gli altri
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4 Ma Iddio, che è ricco in misericordia, per la sua molta carità, della quale ci ha amati;
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 eziandio mentre eravamo morti ne’ falli, ci ha vivificati in Cristo voi siete salvati per grazia;
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 Acciocchè mostrasse ne’ secoli avvenire l’eccellenti ricchezze della sua grazia, in benignità inverso noi, in Cristo Gesù.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
9 Not of works, that no man may glory.9 Non per opere, acciocchè niuno si glorii.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 Poichè noi siamo la fattura d’esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 PERCIÒ, ricordatevi che già voi Gentili nella carne, che siete chiamati Incirconcisione da quella che è chiamata Circoncisione nella carne, fatta con la mano;
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 in quel tempo eravate senza Cristo, alieni dalla repubblica d’Israele, e stranieri de’ patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Ma ora, in Cristo Gesù, voi, che già eravate lontani, siete stati approssimati per il sangue di Cristo
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Perciocchè egli è la nostra pace, il quale ha fatto de’ due popoli uno; e avendo disfatta la parete di mezzo che facea la separazione,
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 ha nella sua carne annullata l’inimicizia, la legge de’ comandamenti, posta in ordinamenti; acciocchè creasse in sè stesso i due in un uomo nuovo, facendo la pace;
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 e li riconciliasse amendue in un corpo a Dio, per la croce, avendo uccisa l’inimicizia in sè stesso.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini.
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci; ma concittadini de’ santi, e membri della famiglia di Dio.
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 Essendo edificati sopra il fondamento degli apostoli e de’ profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone;
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 in cui tutto l’edificio ben composto cresce in tempio santo nel Signore.
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito