Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:1 Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llama Jesús a sus discípulos y les dice:
2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.2 «Siento compasión de esta gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer.
3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.3 Si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos han venido de lejos».
4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?4 Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»
5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.5 El les preguntaba: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos le respondieron: «Siete».
6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.6 Entonces él mandó a la gente acomodarse sobre la tierra y, tomando los siete panes y dando gracias, los partió e iba dándolos a sus discípulos para que los sirvieran, y ellos los sirvieron a la gente.
7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.7 Tenían también unos pocos pececillos. Y, pronunciando la bendición sobre ellos, mandó que también los sirvieran.
8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.8 Comieron y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes siete espuertas.
9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.9 Fueron unos 4.000; y Jesús los despidió.
10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.10 Subió a continuación a la barca con sus discípulos y se fue a la región de Dalmanutá.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.11 Y salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, con el fin de ponerle a prueba.
12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.12 Dando un profundo gemido desde lo íntimo de su ser, dice: «¿Por qué esta generación pide una señal? Yo os aseguro: no se dará, a esta generación ninguna señal».
13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.13 Y, dejándolos, se embarcó de nuevo, y se fue a la orilla opuesta.
14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.14 Se habían olvidado de tomar panes, y no llevaban consigo en la barca más que un pan.
15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.15 El les hacía esta advertencia: «Abrid los ojos y guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.16 Ellos hablaban entre sí que no tenían panes.
17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?17 Dándose cuenta, les dice: «¿Por qué estáis hablando de que no tenéis panes? ¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Es que tenéis la mente embotada?
18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.18 ¿Teniendo ojos no véis y teniendo oídos no oís? ¿No os acordáis de
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.19 cuando partí los cinco panes para los 5.000? ¿Cuántos canastos llenos de trozos recogisteis?» «Doce», le dicen.
20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.20 «Y cuando partí los siete entre los 4.000, ¿cuántas espuertas llenas de trozos recogisteis?» Le dicen: «Siete».
21 And he said to them: How do you not yet understand?21 Y continuó: «¿Aún no entendéis?»
22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.22 Llegan a Betsaida. Le presentan un ciego y le suplican que le toque.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.23 Tomando al ciego de la mano, le sacó fuera del pueblo, y habiéndole puesto saliva en los ojos, le impuso las manos y le preguntaba: «¿Ves algo?»
24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.24 El, alzando la vista, dijo: «Veo a los hombres, pues los veo como árboles, pero que andan».
25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.25 Después, le volvió a poner las manos en los ojos y comenzó a ver perfectamente y quedó curado, de suerte que veía de lejos claramente todas las cosas.
26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.26 Y le envió a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?27 Salió Jesús con sus discípulos hacia los pueblos de Cesarea de Filipo, y por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: «¿Quién dicen los hombres que soy yo?»
28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.28 Ellos le dijeron: «Unos, que Juan el Bautista; otros, que Elías; otros, que uno de los profetas».
29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.29 Y él les preguntaba: «Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?» Pedro le contesta: «Tú eres el Cristo».
30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.30 Y les mandó enérgicamente que a nadie hablaran acerca de él.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser reprobado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas, ser matado y resucitar a los tres días.
32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.32 Hablaba de esto abiertamente. Tomándole aparte, Pedro, se puso a reprenderle.
33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.33 Pero él, volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro, diciéndole: «¡Quítate de mi vista, Satanás! porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.34 Llamando a la gente a la vez que a sus discípulos, les dijo: «Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y sígame.
35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.35 Porque quien quiera salvar su vida, la perderá; pero quien pierda su vida por mí y por el Evangelio, la salvará.
36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?36 Pues ¿de qué le sirve al hombre ganar el mundo entero si arruina su vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?37 Pues ¿qué puede dar el hombre a cambio de su vida?
38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.38 Porque quien se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles».
39 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.