Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.
2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.
3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.
4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.
5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.
6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.
7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.
8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.
9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.
10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.
11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui.
12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.
13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.
15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?
16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;
17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.
18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,
19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,
20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,
21 And rings, and jewels hanging on the forehead,21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,
22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni,
23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate;
24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio.
25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.
26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.