Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Wisdom 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,1 Dio de' padri miei, e Signore della misericordia, che con la tua parola facesti tutte le cose,
2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,2 e con la tua sapienza facesti l'uomo, per ch' elli signoreggiasse le creature le quali sono fatte da te,
3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:3 e che ordini il mondo in dirittura e in giustizia, e nel dirizzamento del cuore dirizzi il giudicio,
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:4 dàmmi la sapienza, la quale sta presente alle tue sedie, e non mi cacciare dello numero delli tuoi servi.
5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.5 Però ch' io sono tuo servo, e figliuolo della ancilla tua, uomo infermo e di piccolo tempo, e minore (di etade) ad intendimento di giudicio e di legge.
6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.6 E se alcuno sarae compiuto uomo tra li figliuoli delli uomini, se da lui fuggirae la sapienza tua, sì fia avuto per nulla.
7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.7 Tu mi facesti re del popolo tuo, e giudice de' figliuoli e delle figliuole tue.
8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:8 E mandasti che io edificassi il tempio nel tuo santo monte, e che io facessi l'altare nella cittade (in Ierusalem nel tempio) della tua abitazione, l' altare somigliante del tuo santo tabernacolo, lo quale tu apparecchiasti dal principio,
9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.9 e con teco la sapienza tua, la quale seppe l'opere tue, e la quale era teco quando tu facevi il mondo, e sapea quello che piace agli occhi tuoi, e quello che è diritto nelli tuoi comandamenti.
10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:10 Manda lei de' tuoi santi cieli, e della sedia della tua grandezza, sì ch' ella sia meco, e meco s' affatichi, e che io sappia quello che ti sia grato (e piacere).
11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.11 Ella sae tutte le cose, e intendele; e menerammi temperatamente nell' opere mie, e guarderammi nella sua potenza.
12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.12 E le mie opere saranno graziose, e ordineroe il popolo tuo giustamente, e sarò degno delle seggie del padre mio (David).
13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?13 Or quale uomo potrae sapere il consiglio di Dio? Or chi potrà pensare quello che Iddio vuole?
14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.14 Li pensieri umani sono timidi, e le nostre providenze sono incerte.
15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.15 Lo corpo, lo quale è corruttibile (e si corrompe), aggrava l' anima; e abitazione terrena abbatte il senno il quale molte cose pensa.
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?16 E con fatica estimiamo quelle cose che sono in terra; e quelle cose che sono nel nostro conspetto troviamo con fatica. Or chi investigherae quelle cose che sono in cielo?
17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:17 Or chi conoscerae il tuo intendimento, se tu medesimo non darai la sapienza e manderai lo spirito santo tuo dalli cieli altissimi,
18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?18 e in questo modo fieno corrette le vie di quelli che sono in terra, e impareranno li uomini queste cose che piacciono a te?
19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.19 Però che tutti quelli che dal principio ti piacerono, sì sono sanati per la sapienza.