Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,1 « Dio de' miei padri e Signore di misericordia, tu che tutto hai creato con la tua parola,
2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo, perchè egli domini sulle creature fatte da te,
3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:3 e regga il mondo con equità e giustizia, e giudichi con rettitudine d'animo;
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:4 dammi la sapienza ch'è assisa presso il tuo trono, e non mi rigettar dal [numero de'] tuoi figliuoli.
5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.5 Perchè tuo schiavo io sono e figliuolo d’una tua serva, uomo debole e di vita breve, e troppo inesperto in giudizio e nelle leggi.
6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.6 Fosse pur perfetto uno tra i figliuoli degli uomini, se gli manca la sapienza che vien da te, sarà contato per nulla.
7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.7 Tu m’ hai scelto re del tuo popolo e giudice de’ tuoi figliuoli e figliuole.
8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:8 M'hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte e un altare nella città della tua dimora, imitazione del tabernacolo santo che ti preparasti da principio.
9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.9 Con te è la tua sapienza, che conosce le tue opere, ed era presente quando facevi il mondo, e sa ciò che piace agli occhi tuoi e quel ch'è retto secondo i tuoi comandamenti.
10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:10 Mandala giu dal cielo tuo santo e dal trono della tua gloria; affinchè sia meco e meco lavori, e io sappia quel ch’è accetto a te.
11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.11 Perchè ella tutto sa e intende, e mi guiderà nelle mie azioni con prudenza, e mi custodirà con la sua potenza.
12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.12 E saranno accette le mie opere, e governerò il tuo popolo con giustizia, e sarò degno del trono del padre mio.
13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?13 Qual uomo Invero può conoscere i consigli di Dio, o chi scrutare ciò che vuole il Signore?
14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.14 Timidi sono i ragionamenti de' mortali e malsicuri i nostri divisamenti.
15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.15 Perchè il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo terreno opprime la mente agitata da molti pensieri.
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?16 Congetturiamo a mala pena le cose della terra, e con fatica troviamo quelle che abbiam davanti [e per le mani] quelle che son ne' cieli chi le scruterà?
17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:17 Chi conoscerà 11 tuo volere, se tu non gli largirai sapienza, e non gli manderai dall'alto il tuo santo spirito? onde sian raddrizzate le vie di quei che sono in terra, e gli uomini apprendano le cose a te gradite?
18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?18 Invero per mezzo della sapienza furon salvi tutti quelli che a te piacquero, o Signore» sin da principio. »
19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.