Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?