Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.