Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza;
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna;
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli,
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno.
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa;
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri;
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri?
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! »
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo;
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze.
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia;
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore.
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza.