Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza
e porgi l’orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.2 perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell’olio è la sua bocca;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.4 ma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.6 perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.7 Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:11 e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m’istruiva.
14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all’assemblea».
15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:15 Bevi l’acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.17 ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:18 Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.19 cerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.22 L’empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.23 Egli morirà per mancanza d’istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.