Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 33


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi':
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie.
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto;
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia;
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo;
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia.
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi.
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto.
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza.