Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.4 πνευμα θειον το ποιησαν με πνοη δε παντοκρατορος η διδασκουσα με
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.5 εαν δυνη δος μοι αποκρισιν προς ταυτα υπομεινον στηθι κατ' εμε και εγω κατα σε
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.6 εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.7 ουχ ο φοβος μου σε στροβησει ουδε η χειρ μου βαρεια εσται επι σοι
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :8 πλην ειπας εν ωσιν μου φωνην ρηματων σου ακηκοα
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.9 διοτι λεγεις καθαρος ειμι ουχ αμαρτων αμεμπτος δε ειμι ου γαρ ηνομησα
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.10 μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.11 εθετο δε εν ξυλω τον ποδα μου εφυλαξεν δε μου πασας τας οδους
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.12 πως γαρ λεγεις δικαιος ειμι και ουκ επακηκοεν μου αιωνιος γαρ εστιν ο επανω βροτων
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?13 λεγεις δε δια τι της δικης μου ουκ επακηκοεν παν ρημα
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.14 εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :15 η εν μελετη νυκτερινη ως οταν επιπιπτη δεινος φοβος επ' ανθρωπους επι νυσταγματων επι κοιτης
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.16 τοτε ανακαλυπτει νουν ανθρωπων εν ειδεσιν φοβου τοιουτοις αυτους εξεφοβησεν
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.17 αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.18 εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.19 παλιν δε ηλεγξεν αυτον εν μαλακια επι κοιτης και πληθος οστων αυτου εναρκησεν
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.20 παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.21 εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.22 ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,23 εαν ωσιν χιλιοι αγγελοι θανατηφοροι εις αυτων ου μη τρωση αυτον εαν νοηση τη καρδια επιστραφηναι επι κυριον αναγγειλη δε ανθρωπω την εαυτου μεμψιν την δε ανοιαν αυτου δειξη
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.24 ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.25 απαλυνει δε αυτου τας σαρκας ωσπερ νηπιου αποκαταστησει δε αυτον ανδρωθεντα εν ανθρωποις
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.26 ευξαμενος δε προς κυριον και δεκτα αυτω εσται εισελευσεται δε προσωπω καθαρω συν εξηγορια αποδωσει δε ανθρωποις δικαιοσυνην
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.27 ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.28 σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.29 ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.30 αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.31 ενωτιζου ιωβ και ακουε μου κωφευσον και εγω ειμι λαλησω
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.32 ει εισιν λογοι αποκριθητι μοι λαλησον θελω γαρ δικαιωθηναι σε
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.33 ει μη συ ακουσον μου κωφευσον και διδαξω σε σοφιαν