Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.1 Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: Das ist es, was der Herr euch zu tun befohlen hat:
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.2 Sechs Tage soll man arbeiten; der siebte Tag ist heilig, Sabbat, Ruhetag zur Ehre des Herrn. Jeder, der an ihm arbeitet, soll mit dem Tod bestraft werden.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.3 Am Sabbat sollt ihr in keiner eurer Wohnstätten Feuer anzünden.
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:4 Mose sagte zur ganzen Gemeinde der Israeliten: Der Herr hat Folgendes befohlen:
5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,5 Erhebt von euch eine Abgabe für den Herrn! Jeder, den sein Herz dazu bewegt, soll eine Abgabe für den Herrn bringen: Gold, Silber, Kupfer,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,6 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,7 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.8 Öl für den Leuchter, Balsam für das Salböl und für das duftende Räucherwerk,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.9 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:10 Alle Sachverständigen unter euch sollen kommen und alles anfertigen, was der Herr angeordnet hat:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:11 die Wohnstätte, ihr Zelt und seine Decke, seine Haken, Bretter, Querlatten, Säulen und Sockel,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:12 die Lade und ihre Stangen, die Deckplatte und den Vorhang,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:13 den Tisch, seine Stangen, alle seine Geräte und die Schaubrote,
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:14 den Leuchter mit seinen Geräten und Lampen sowie das Öl für den Leuchter,
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das duftende Räucherwerk und den Türvorhang für den Eingang der Wohnstätte,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:16 den Brandopferaltar, sein Gitter aus Kupfer, seine Stangen, all sein Gerät, das Becken und sein Gestell,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,17 die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie den Vorhang für das Tor des Vorhofs,
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:18 die Zeltpflöcke der Wohnstätte und des Vorhofs mit ihren Stricken,
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.19 die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder für seine Söhne zum Priesterdienst.
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,20 Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten weg von Mose;
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,21 als sie wiederkamen, brachte jeder, den sein Herz bewog, und jeder, den sein Geist dazu antrieb, die Abgabe für den Herrn zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für seinen gesamten Dienst und die heiligen Gewänder.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.22 Männer und Frauen kamen; alle brachten auf eigenen Antrieb hin Spangen, Nasenreife und Fingerringe, Halsketten, allerlei Goldgegenstände, jeder, der Gold für den Herrn als Weihegabe bringen wollte.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,23 Alle, die etwas an violettem und rotem Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaaren, rötlichen Widderfellen oder Tahaschhäuten bei sich fanden, brachten es.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.24 Alle, die eine Abgabe an Silber oder Kupfer leisten wollten, brachten die Abgabe für den Herrn; alle, die Akazienholz beschaffen konnten, geeignet für jede Bearbeitung, brachten es herbei.
25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,25 Alle Frauen, die sich auf Handarbeit verstanden, spannen und brachten das Gesponnene: violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus.
26 And goats' hair, giving all of their own accord.26 Alle kunstfertigen Frauen, die sich angespornt fühlten, spannen Ziegenhaare.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,27 Die Sippenhäupter brachten Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.28 Balsam und Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das duftende Räucherwerk.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.29 Alle Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, etwas zu irgendeiner Arbeit beizutragen, die der Herr durch Mose anzufertigen befohlen hatte, alle diese Israeliten brachten eine Spende für den Herrn.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.30 Dann sagte Mose zu den Israeliten: Seht, der Herr hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.31 und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, Klugheit und Kenntnis für jegliche Arbeit,
32 To devise and to work in gold and silver and brass,32 Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,33 und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Kunstwerke herzustellen.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:34 Auch hat er ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, die Gabe verliehen, andere zu lehren.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.35 Er hat sie erfüllt mit Kunstsinn zum Ausführen jeder Arbeit eines Steinschneiders, eines Kunstwebers und eines Buntwirkers in violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus sowie eines Webers. Sie können alle Arbeiten ausführen und die Pläne dazu entwerfen.