1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. | 1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri. | 2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well. |
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo. | 3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato. | 4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life. |
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto. | 5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules. |
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. | 6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop. |
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa | 7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. |
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo. | 8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel, |
9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. | 9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained. |
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna. | 10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory. |
11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. | 11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him; |
12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. | 12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us. |
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso | 13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself. |
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori. | 14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen. |
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità. | 15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation. |
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà. | 16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless, |
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto; | 17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni | 18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some. |
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. | 19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil." |
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. | 20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use. |
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera | 21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work. |
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. | 22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart. |
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese. | 23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels. |
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; | 24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant, |
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità; | 25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth, |
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà | 26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will. |