1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri. | 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo. | 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato. | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto. | 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. | 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa | 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo. | 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. | 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna. | 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. | 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. | 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso | 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori. | 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità. | 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà. | 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto; | 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni | 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. | 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera | 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. | 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese. | 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; | 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità; | 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà | 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |