Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 16


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea.1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,
2 Acciocchè voi l’accogliate nel Signore, come si conviene a’ santi, e le sovveniate in qualunque cosa avrà bisogno di voi; perciocchè ella è stata protettrice di molti, e di me stesso ancora.2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.
3 Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù.3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
4 I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a’ quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de’ Gentili, rendono grazie.4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;
5 Salutate ancora la chiesa che è nella lor casa, salutate il mio caro Epeneto, il quale è le primizie dell’Acaia in Cristo.5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.
6 Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.6 Greet Mary, who has worked hard for you.
7 Salutate Andronico e Giunia, miei parenti, e miei compagni di prigione, i quali son segnalati fra gli apostoli, ed anche sono stati innanzi a me in Cristo.7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.
8 Salutate Amplia, caro mio nel Signore.8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Salutate Urbano, nostro compagno d’opera in Cristo; e il mio caro Stachi.9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
11 Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che son nel Signore.11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
12 Salutate Trifena, e Trifosa, le quali si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, la quale si è molto affaticata nel Signore.12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
13 Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che son con loro.14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Salutate Filologo, e Giulia, e Nereo, e la sua sorella; ed Olimpa, e tutti i santi che son con loro.15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi.17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.
18 Perciocchè tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghevol parlare, seducono i cuori de’ semplici.18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Poichè la vostra ubbidienza è divolgata fra tutti; laonde io mi rallegro per cagion vostra; or io desidero che siate savi al bene; e semplici al male.19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;
20 Or l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a’ vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timoteo, mio compagno d’opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.
22 Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.
23 Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano.23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen24 ) (
25 Or a colui che vi può raffermare, secondo il mio evangelo, e la predicazione di Gesù Cristo, secondo la rivelazion del misterio, celato per molti secoli addietro,25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages
26 ed ora manifestato, e dato a conoscere fra tutte le Genti, per le scritture profetiche, secondo il comandamento dell’eterno Dio, all’ubbidienza della fede;26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,
27 a Dio, sol savio, sia la gloria in eterno, per Gesù Cristo. Amen27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)