1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 Io sono il Signore Iddio vostro. | 2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: I am the Lord your God. |
3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi. | 3 You shall not act according to the custom of the land of Egypt, in which you have lived; nor shall you behave according to the habit of the region of Canaan, into which I will lead you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi. | 4 You shall accomplish my judgments, and you shall observe my precepts, and you shall walk in them. I am the Lord your God. |
5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore | 5 Keep my laws and judgments; when a man does these, he shall live by them. I am the Lord. |
6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore. | 6 No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord. |
7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne. | 7 You shall not expose the nakedness of your father, or the nakedness of your mother. She is your mother; you shall not uncover her nakedness. |
8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre. | 8 You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father. |
9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori. | 9 You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad. |
10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie. | 10 You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or your daughter’s daughter; for it is your own nakedness. |
11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella. | 11 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister. |
12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre. | 12 You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father. |
13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre. | 13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, because she is the flesh of your mother. |
14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia. | 14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity. |
15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne. | 15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; neither shall you expose her dishonor. |
16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello. | 16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother. |
17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza. | 17 You shall not uncover the nakedness of your wife and her daughter. You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, so as to uncover her dishonor; for they are her flesh, and such sexual intercourse is incest. |
18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua | 18 You shall not take your wife’s sister as a rival mistress; nor shall you uncover her nakedness, while your wife is still living. |
19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne. | 19 You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness. |
20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa. | 20 You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed. |
21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore. | 21 You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord. |
22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole. | 22 You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination. |
23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione. | 23 You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness. |
24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose. | 24 Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated |
25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori. | 25 and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants. |
26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi; | 26 Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you. |
27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; | 27 For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it. |
28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi. | 28 Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you. |
29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo. | 29 Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people. |
30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro | 30 Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God. |