Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni.24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.