1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 And Job, responding, said: |
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? | 2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God. |
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. | 3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times. |
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato? | 4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace? |
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; | 5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it. |
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; | 6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble. |
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle; | 7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal. |
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare; | 8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea. |
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro; | 9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south. |
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare. | 10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered. |
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò. | 11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand. |
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai? | 12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?” |
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni | 13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world, |
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui? | 14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him? |
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice. | 15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge. |
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce; | 16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice. |
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione. | 17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause. |
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini. | 18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness. |
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? | 19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me. |
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso. | 20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved. |
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia | 21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me. |
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. | 22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes. |
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. | 23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent. |
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque? | 24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it? |
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene; | 25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness. |
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto. | 26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food. |
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò; | 27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow. |
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente. | 28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender. |
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano? | 29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain? |
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; | 30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing, |
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio. | 31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me. |
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio. | 32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment. |
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. | 33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two. |
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento. | 34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me. |
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso | 35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond. |