1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 And Job answered, and said: |
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? | 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with |
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. |
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato? | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ? |
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; | 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. |
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; | 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle; | 7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: |
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare; | 8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea. |
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro; | 9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south. |
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare. | 10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. |
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò. | 11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand. |
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai? | 12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni | 13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui? | 14 What am I then, that I should answer him, and have words with him? |
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice. | 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce; | 16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione. | 17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause. |
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini. | 18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? | 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. |
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso. | 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked. |
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia | 21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. |
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. | 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. | 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. |
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque? | 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? |
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene; | 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto. | 26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey. |
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò; | 27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. |
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente. | 28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. |
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano? | 29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain? |
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; | 30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : |
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio. | 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio. | 32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment. |
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. | 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. |
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento. | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me. |
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso | 35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear. |