1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |